Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

653.1 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2015 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAG)

Inverser les langues

653.1 Federal Act of 18 December 2015 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOIA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Nicht meldende Finanzinstitute
Art. 3 Non-reporting financial institutions
Art. 4 Ausgenommene Konten
Art. 4 Excluded accounts
Art. 5 Ansässigkeit von Finanzinstituten in der Schweiz
Art. 5 Financial institutions resident in Switzerland
Art. 6 Vereinbarungen über den Datenschutz
Art. 6 Agreements on data protection
Art. 7 Anwendung und Weiterentwicklung der AIA-Vereinbarung
Art. 7 Application and further development of the MCAA
Art. 8 Kommentare der OECD
Art. 8 OECD commentaries
Art. 9 Erleichterungen bei der Erfüllung der Melde- und Sorgfaltspflichten
Art. 9 Facilitations concerning the fulfilment of reporting and due diligence obligations
Art. 10 Präzisierung der allgemeinen Meldepflichten
Art. 10 Further details on the general reporting requirements
Art. 11 Präzisierung der Sorgfaltspflichten
Art. 11 Further details on the due diligence requirements
Art. 12 Präzisierung der besonderen Sorgfaltsvorschriften
Art. 12 Further details on the special due diligence requirements
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Übermittlung und Verwendung der Informationen
Art. 15 Transmission and use of information
Art. 16 Verjährung
Art. 16 Limitation period
Art. 17 In einem anderen Staat als meldendes Finanzinstitut geltender Trust
Art. 17 A trust treated as a reporting financial institution in another jurisdiction
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Mitteilungspflicht bei einer Änderung der Gegebenheiten bei Selbstauskunft
Art. 18 Duty to notify a change in circumstances in the case of self-certification
Art. 19 Ansprüche und Verfahren im Datenschutz
Art. 19 Data protection claims and procedure
Art. 20 Verwendung der schweizerischen Steueridentifikationsnummer für natürliche Personen
Art. 20 Use of the Swiss tax identification number for individuals
Art. 21 Weiterleitung von Informationen
Art. 21 Forwarding of information
Art. 22 Aufgaben der ESTV
Art. 22 Tasks of the FTA
Art. 23 Datenbearbeitung
Art. 23 Data processing
Art. 24 Informationssystem
Art. 24 Information system
Art. 25 Auskunftspflicht
Art. 25 Duty to provide information
Art. 26 Geheimhaltungspflicht
Art. 26 Confidentiality obligation
Art. 27 Statistiken
Art. 27 Statistics
Art. 28 Überprüfung
Art. 28 Review
Art. 28a Elektronische Verfahren
Art. 28a Electronic procedures
Art. 29 Anwendbares Verfahrensrecht
Art. 29 Applicable procedural law
Art. 30 Rechtsmittel
Art. 30 Legal remedies
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Verletzung der Melde- und Sorgfaltspflichten
Art. 32 Violation of the reporting and due diligence obligations
Art. 33 Widerhandlungen gegen behördliche Anordnungen
Art. 33 Offences against official orders
Art. 34 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 34 Offences in businesses
Art. 35 Falsche Selbstauskunft
Art. 35 Incorrect self-certification
Art. 36 Selbstanzeige
Art. 36 Voluntary disclosure
Art. 37 Verfahren
Art. 37 Procedure
Art. 38 Wahl der Partnerstaaten
Art. 38 Selection of partner jurisdictions
Art. 39 Genehmigungskompetenz
Art. 39 Approval powers
Art. 40 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 40 Amendment of other legislation
Art. 41 Koordination mit der Änderung vom 25. September 2015 des ZGB (Personalfürsorgestiftungen)
Art. 41 Coordination with the amendment of 25 September 2015 to the CC (Employee benefits schemes)
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.