Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Inverser les langues

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Nuovo tenore della Convenzione
Art. 1 Nouvelle teneur de la Convention
Art. 2 Depositario provvisorio
Art. 2 Dépositaire provisoire
Art. 3 Firma. Ratifica. Accettazione. Approvazione. Adesione
Art. 3 Signature. Ratification. Acceptation. Approbation. Adhésion
Art. 4 Entrata in vigore
Art. 4 Entrée en vigueur
Art. 5 Dichiarazioni e riserve
Art. 5 Déclarations et réserves
Art. 6 Disposizioni transitorie
Art. 6 Dispositions transitoires
Art. 7 Testi del Protocollo
Art. 7 Textes du Protocole
lvlu1/titI/Art. 1 Organizzazione intergovernativa
lvlu1/titI/Art. 1 Organisation intergouvernementale
lvlu1/titI/Art. 2 Scopo dell’Organizzazione
lvlu1/titI/Art. 2 But de l’Organisation
lvlu1/titI/Art. 3 Cooperazione internazionale
lvlu1/titI/Art. 3 Coopération internationale
lvlu1/titI/Art. 4 Rilevazione e trasferimento di competenze
lvlu1/titI/Art. 4 Reprise et transfert d’attributions
lvlu1/titI/Art. 5 Obblighi particolari degli Stati membri
lvlu1/titI/Art. 5 Obligations particulières des États membres
lvlu1/titI/Art. 6 Regole uniformi
lvlu1/titI/Art. 6 Règles uniformes
lvlu1/titI/Art. 7 Definizione del concetto di «Convenzione»
lvlu1/titI/Art. 7 Définition de la notion «Convention»
lvlu1/titII/Art. 8 Diritto nazionale
lvlu1/titII/Art. 8 Droit national
lvlu1/titII/Art. 9 Unità di conto
lvlu1/titII/Art. 9 Unité de compte
lvlu1/titII/Art. 10 Disposizioni complementari
lvlu1/titII/Art. 10 Dispositions complémentaires
lvlu1/titII/Art. 11 Cauzione giudiziaria
lvlu1/titII/Art. 11 Caution judiciaire
lvlu1/titII/Art. 12 Esecuzione di sentenze. Pignoramento e sequestro
lvlu1/titII/Art. 12 Exécution de jugements. Saisies
lvlu1/titIII/Art. 13 Organi
lvlu1/titIII/Art. 13 Organes
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblea generale
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblée générale
lvlu1/titIII/Art. 15 Comitato amministrativo
lvlu1/titIII/Art. 15 Comité administratif
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissioni
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissions
lvlu1/titIII/Art. 17 Commissione di revisione
lvlu1/titIII/Art. 17 Commission de révision
lvlu1/titIII/Art. 18 Commissione di esperti del RID
lvlu1/titIII/Art. 18 Commission d’experts du RID
lvlu1/titIII/Art. 19 Commissione di facilitazione ferroviaria
lvlu1/titIII/Art. 19 Commission de la facilitation ferroviaire
lvlu1/titIII/Art. 20 Commissione di esperti tecnici
lvlu1/titIII/Art. 20 Commission d’experts techniques
lvlu1/titIII/Art. 21 Segretario generale
lvlu1/titIII/Art. 21 Secrétaire général
lvlu1/titIII/Art. 22 Personale dell’Organizzazione
lvlu1/titIII/Art. 22 Personnel de l’Organisation
lvlu1/titIII/Art. 23 Bollettino
lvlu1/titIII/Art. 23 Bulletin
lvlu1/titIII/Art. 24 Liste delle linee
lvlu1/titIII/Art. 24 Listes des lignes
lvlu1/titIV/Art. 25 Programma di lavoro. Bilancio preventivo. Conti. Relazione sulla gestione
lvlu1/titIV/Art. 25 Programme de travail. Budget. Comptes. Rapport de gestion
lvlu1/titIV/Art. 26 Finanziamento delle spese
lvlu1/titIV/Art. 26 Financement des dépenses
lvlu1/titIV/Art. 27 Verifica dei conti
lvlu1/titIV/Art. 27 Vérification des comptes
lvlu1/titV/Art. 28 Competenza
lvlu1/titV/Art. 28 Compétence
lvlu1/titV/Art. 29 Compromesso. Cancelliere
lvlu1/titV/Art. 29 Compromis. Greffe
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitri
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitres
lvlu1/titV/Art. 31 Procedura. Spese
lvlu1/titV/Art. 31 Procédure. Frais
lvlu1/titV/Art. 32 Prescrizione. Forza esecutiva
lvlu1/titV/Art. 32 Prescription. Force exécutoire
lvlu1/titVI/Art. 33 Competenza
lvlu1/titVI/Art. 33 Compétence
lvlu1/titVI/Art. 34 Decisioni dell’Assemblea generale
lvlu1/titVI/Art. 34 Décisions de l’Assemblée générale
lvlu1/titVI/Art. 35 Decisioni delle Commissioni
lvlu1/titVI/Art. 35 Décisions des Commissions
lvlu1/titVII/Art. 36 Depositario
lvlu1/titVII/Art. 36 Dépositaire
lvlu1/titVII/Art. 37 Adesione alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 37 Adhésion à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 38 Adesione di organizzazioni regionali d’integrazione economica
lvlu1/titVII/Art. 38 Adhésion d’organisations régionales d’intégration économique
lvlu1/titVII/Art. 39 Membri associati
lvlu1/titVII/Art. 39 Membres associés
lvlu1/titVII/Art. 40 Sospensione della qualità di membro
lvlu1/titVII/Art. 40 Suspension de la qualité de membre
lvlu1/titVII/Art. 41 Denuncia della Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 41 Dénonciation de la Convention
lvlu1/titVII/Art. 42 Dichiarazioni e riserve alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 42 Déclarations et réserves à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 43 Scioglimento dell’Organizzazione
lvlu1/titVII/Art. 43 Dissolution de l’Organisation
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposizione transitoria
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposition transitoire
lvlu1/titVII/Art. 45 Testi della Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 45 Textes de la Convention
lvlu2/Art. 1 Immunità di giurisdizione, esecuzione e sequestro
lvlu2/Art. 1 Immunité de juridiction, d’exécution et de saisie
lvlu2/Art. 2 Protezione contro l’esproprio
lvlu2/Art. 2 Protection contre l’expropriation
lvlu2/Art. 3 Esonero da imposte
lvlu2/Art. 3 Exonération d’impôts
lvlu2/Art. 4 Esonero da diritti e tasse
lvlu2/Art. 4 Exonération de droits et taxes
lvlu2/Art. 5 Attività ufficiali
lvlu2/Art. 5 Activités officielles
lvlu2/Art. 6 Transazioni monetarie
lvlu2/Art. 6 Transactions monétaires
lvlu2/Art. 7 Comunicazioni
lvlu2/Art. 7 Communications
lvlu2/Art. 8 Privilegi ed immunità dei rappresentanti degli Stati
lvlu2/Art. 8 Privilèges et immunités des représentants des États
lvlu2/Art. 9 Privilegi ed immunità dei dipendenti dell’Organizzazione
lvlu2/Art. 9 Privilèges et immunités des membres du personnel de l’Organisation
lvlu2/Art. 10 Privilegi ed immunità degli esperti
lvlu2/Art. 10 Privilèges et immunités des experts
lvlu2/Art. 11 Scopo dei privilegi e delle immunità concesse
lvlu2/Art. 11 But des privilèges et immunités accordés
lvlu2/Art. 12 Prevenzione di abusi
lvlu2/Art. 12 Prévention d’abus
lvlu2/Art. 13 Trattamento dei propri connazionali
lvlu2/Art. 13 Traitement des propres ressortissants
lvlu2/Art. 14 Accordi complementari
lvlu2/Art. 14 Accords complémentaires
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di morte e di ferimento di viaggiatori
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titolo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titre de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Pagamento e rimborso del prezzo del trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Paiement et remboursement du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Diritto al trasporto. Esclusione dal trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Droit au transport. Exclusion du transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Soppressione e ritardo di un treno. Mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Suppression et retard d’un train. Correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Oggetti ed animali ammessi
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Objets et animaux admis
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Verifica
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Vérification
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Sorveglianza
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Surveillance
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Spedizione dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Expédition des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Scontrino bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Bulletin de bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Registrazione e trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Enregistrement et transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Pagamento del prezzo per il trasporto dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Paiement du prix pour le transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marcatura dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marquage des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Diritto di disporre dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Droit de disposer des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Livraison
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Condizioni di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Conditions de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bollettino di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bulletin de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Risarcimento dei danni in caso di morte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Risarcimento dei danni in caso di ferimento
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Riparazione di altri danni corporali
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forma ed ammontare del risarcimento dei danni in caso di morte e di lesioni
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Altri mezzi di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Autres moyens de transport
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilità in caso di soppressione, ritardo o mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilité en cas de suppression, retard ou correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitazione del risarcimento danni in caso di perdita o di avaria di oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitation des dommages-intérêts en cas de perte ou d’avarie d’objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Esonero dalla responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Exonération de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Onere della prova
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Charge de la preuve
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Trasportatori successivi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Transporteurs subséquents
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Trasportatore sostituto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Transporteur substitué
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Presunzione di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Présomption de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indennità in caso di avaria
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indemnité en cas d’avarie
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indennità in caso di ritardo nella riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indemnité en cas de retard à la livraison
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indennità in caso di ritardo
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indemnité en cas de retard
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilità per quanto concerne altri oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilité en ce qui concerne d’autres objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversione ed interessi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversion et intérêts
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Personnes dont répond le transporteur
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Altre azioni
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Autres actions
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principi particolari di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principes particuliers de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatazione di perdita parziale o di avaria
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatation de perte partielle ou d’avarie
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Reclami
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Réclamations
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 Foro competente
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 For
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Estinzione dell’azione in caso di morte e di ferimento
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Extinction de l’action en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Estinzione dell’azione originata dal trasporto bagagli
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Extinction de l’action née du transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescrizione
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescription
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Ripartizione del prezzo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Partage du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Diritto di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Droit de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procedura di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procédure de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accordi relativi al regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accords au sujet des recours
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescrizioni di diritto pubblico
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescriptions de droit public
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Tenore della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Teneur de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilità per le indicazioni riportate sulla lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilité pour les inscriptions portées sur la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Merci pericolose
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Marchandises dangereuses
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Pagamento delle spese
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Paiement des frais
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Verifica
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Vérification
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Efficacia probatoria della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Force probante de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Carico e scarico della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Chargement et déchargement de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Imballaggio
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Emballage
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Espletamento di adempimenti amministrativi
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Accomplissement des formalités administratives
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Termini di resa
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Délais de livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Diritto di disporre della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Droit de disposer de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Esercizio del diritto di disposizione
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Exercice du droit de disposition
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Impedimenti al trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Empêchements au transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Impedimenti alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Empêchements à la livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conseguenze degli impedimenti al trasporto e alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conséquences des empêchements au transport et à la livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondamento della responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondement de la responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilità in caso di trasporto di veicoli ferroviari a titolo di merce
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilité en cas de transport de véhicules ferroviaires en tant que marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Onere della prova
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Charge de la preuve
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Trasportatori successivi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Transporteurs subséquents
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Trasportatore sostituto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Transporteur substitué
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Presunzione di danno in caso di rispedizione
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Présomption de dommage en cas de réexpédition
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Presunzione di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Présomption de perte de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indennità in caso di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indemnité en cas de perte
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilità in caso di sfrido di trasporto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilité en cas de déchet de route
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indennità in caso di avaria
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indemnité en cas d’avarie
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indennità in caso di superamento del termine di resa
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indemnité en cas de dépassement du délai de livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Indennità in caso di dichiarazione di valore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Dédommagement en cas de déclaration de valeur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Indennità in caso di dichiarazione di interesse alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Dédommagement en cas de déclaration d’intérêt à la livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversione e interessi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversion et intérêts
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilità nel traffico ferroviario-marittimo
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilité en trafic fer‑mer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Personnes dont répond le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Altre azioni
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Autres actions
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Processo verbale di accertamento
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Procès‑verbal de constatation
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Reclami
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Réclamations
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Persone che possono citare in giudizio il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Personnes qui peuvent actionner le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 Foro competente
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 For
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Estinzione dell’azione
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Extinction de l’action
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescrizione
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescription
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Conteggi
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Décompte
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Diritto di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Droit de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procedura di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procédure de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Accordi relativi alle azioni di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Conventions au sujet des recours
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Definizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Définitions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Esenzioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Exemptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrictions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Altre prescrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Autres prescriptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Tipi di treni ammessi. Trasporto come bagaglio a mano, bagaglio registrato o in o a bordo di veicoli
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Type de trains admis. Transport comme colis à main, bagages enregistrés ou à bord des véhicules
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Segni ed iscrizioni sui veicoli
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Signes et inscriptions sur les véhicules
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilità in caso di perdita o d’avaria di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilité en cas de perte ou d’avarie d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Decadenza dal diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Presunzione di perdita di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Présomption de perte d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilità dei danni causati da un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilité des dommages causés par un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Surrogazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Subrogation
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilità per gli agenti ed altre persone
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilité pour les agents et autres personnes
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Altre azioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Autres actions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Foro competente
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 For
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescrizione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescription
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di danni fisici
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de dommages corporels
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Diritto cogente
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Droit contraignant
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenuto e forma
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenu et forme
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Diritto impregiudicato
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Droit non affecté
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Particolari obblighi del trasportatore e del gestore
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Obligations particulières du transporteur et du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fine del contratto
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fin du contrat
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilità del gestore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilité du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilità del trasportatore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilité du transporteur
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Cause concomitanti
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Causes concomitantes
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Risarcimento danni in caso di morte
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Risarcimento danni in caso di lesioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Riparazione di altri pregiudizi fisici
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forma e ammontare del risarcimento danni in caso di morte e ferimento
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversione e interessi
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversion et intérêts
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilità per gli ausiliari
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilité pour les auxiliaires
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Altre azioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Autres actions
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accordi giudiziali
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accords-litiges
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Azioni contro il gestore o contro il trasportatore
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Actions contre le gestionnaire ou contre le transporteur
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procedura di conciliazione
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procédure de conciliation
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Azioni di regresso
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Recours
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 Foro competente
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 For
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescrizione
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescription
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Scopo
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 But
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Elaborazione di norme tecniche e PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Élaboration de normes techniques et de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Convalida di norme tecniche
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Validation de normes techniques
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adozione di PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adoption de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forma delle domande
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forme des demandes
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Valutazione delle conseguenze
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Évaluation des conséquences
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacune nelle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacunes constatées dans les PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Dichiarazioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Déclarations
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogazione dell’Unità Tecnica
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogation de l’Unité Technique
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Prevalenza delle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Primauté des PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Requisiti tecnici nazionali
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Spécifications techniques nationales
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tabella d’equivalenza
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tableau d’équivalence
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Ammissione al traffico internazionale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interazione con altri accordi internazionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interaction avec d’autres accords internationaux
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procedura
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procédure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorità competente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorité compétente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validità dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validité des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Riconoscimento della documentazione procedurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Reconnaissance de la documentation procédurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Riconoscimento degli esami tecnici e funzionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Reconnaissance des tests techniques et fonctionnels
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescrizioni applicabili ai veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescriptions applicables aux véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Deroghe
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Dérogations
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescrizioni applicabili all’infrastruttura ferroviaria
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescriptions applicables à l’infrastructure ferroviaire
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescrizioni di esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescriptions d’exploitation
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Domanda e rilascio di certificati tecnici, dichiarazioni e condizioni pertinenti
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Demande et octroi de certificats techniques, déclarations et conditions afférentes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Regole concernenti il ritiro o la sospensione dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Règles relatives aux retraits ou suspensions des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Regole relative alle valutazioni e alle procedure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Règles relatives aux évaluations et procédures
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modelli uniformi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modèles uniformes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registri
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registres
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Iscrizioni e segni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Inscriptions et signes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Manutenzione dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Maintenance des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Formazione dei treni ed esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Composition et exploitation des trains
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidenti, incidenti tecnici e avarie gravi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidents, accidents et avaries graves
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilizzazione e rifiuto dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilisation et refus des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Inosservanza delle prescrizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Non-respect des prescriptions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Disposizioni transitorie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Dispositions transitoires
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Controversie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Différends
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Appendici e raccomandazioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Annexes et recommandations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.