Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/titII/Art. 8 Diritto nazionale

§ 1  Nell’interpretazione e nell’applicazione della Convenzione, si terrà conto del suo carattere di diritto internazionale e della necessità di favorire l’uniformità.

§ 2  In mancanza di disposizioni nella Convenzione, è applicabile il diritto nazionale.

§ 3  Per diritto nazionale s’intende il diritto dello Stato in cui l’avente diritto fa valere i propri diritti, incluse le regole relative al conflitto di leggi.

lvlu1/titII/Art. 8 Droit national

§ 1  Dans l’interprétation et l’application de la Convention, il sera tenu compte de son caractère de droit international et de la nécessité de promouvoir l’uniformité.

§ 2  À défaut de stipulations dans la Convention, le droit national est applicable.

§ 3  On entend par droit national le droit de l’État où l’ayant droit fait valoir ses droits, y compris les règles relatives aux conflits de lois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.