Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Ammissione al traffico internazionale

§ 1  Per circolare in traffico internazionale, ciascun veicolo ferroviario deve essere ammesso in conformità alle presenti Regole uniformi.

§ 2  L’ammissione tecnica ha lo scopo di verificare che i veicoli ferroviari corrispondano alle:

a)
prescrizioni di costruzione contenute nelle PTU;
b)
prescrizioni relative alla costruzione e all’equipaggiamento contenute nell’Allegato del RID;
c)
particolari condizioni per un’ammissione, in applicazione dell’articolo 7a.

§ 3  I paragrafi 1 e 2, nonché i seguenti articoli, si applicano per analogia all’ammissione tecnica di altri materiali ferroviari nonché di elementi di costruzione di veicoli o di altri materiali ferroviari.

lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international

§ 1  Pour circuler en trafic international, chaque véhicule ferroviaire doit être admis conformément aux présentes Règles uniformes.

§ 2  L’admission technique a pour but de vérifier que les véhicules ferroviaires répondent aux:

a)
prescriptions de construction contenues dans les PTU;
b)
prescriptions de construction et d’équipement contenues dans le RID;
c)
conditions particulières d’admission selon l’art. 7a.

§ 3  Les par. 1 et 2 ainsi que les articles suivants s’appliquent par analogie à l’admission technique d’autres matériels ferroviaires et aux éléments de construction soit de véhicules, soit d’autres matériels ferroviaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.