Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Segni ed iscrizioni sui veicoli

§ 1  Nonostante le prescrizioni relative all’ammissione tecnica dei veicoli alla circolazione nel traffico internazionale, colui che, in virtù di un contratto di cui all’articolo 1, affida un veicolo deve accertarsi che figurino sul veicolo:

a)
l’indicazione del detentore;
b)
se del caso, l’indicazione dell’impresa di trasporto ferroviario nel cui parco veicoli il veicolo in oggetto è incorporato;
c)
se del caso, l’indicazione della stazione di residenza;
d)
altri segni ed iscrizioni concordate nel contratto di utilizzazione.

§ 2  I segni e le iscrizioni di cui al paragrafo 1 possono essere integrati da mezzi d’identificazione elettronica.

lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Signes et inscriptions sur les véhicules

§ 1  Nonobstant les prescriptions relatives à l’admission technique des véhicules à la circulation en trafic international, celui qui, en vertu d’un contrat visé à l’art. 1, confie un véhicule doit s’assurer que sont inscrits sur le véhicule:

a)
l’indication du détenteur;
b)
le cas échéant, l’indication de l’entreprise de transport ferroviaire au parc de véhicules de laquelle le véhicule est incorporé;
c)
le cas échéant, l’indication de la gare d’attache;
d)
d’autres signes et inscriptions convenus dans le contrat d’utilisation.

§ 2  Les signes et les inscriptions prévus au par. 1 peuvent être complétés par des moyens d’identification électronique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.