Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.213 Ordinanza del 1° luglio 2020 relativa ai dispositivi medici (ODmed)

Inverser les langues

812.213 Medical Devices Ordinance of 1 July 2020 (MedDO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Scope
Art. 2 Eccezioni
Art. 2 Exceptions
Art. 3 Dispositivo medico e accessorio di un dispositivo medico
Art. 3 Medical device and accessories
Art. 4 Altre definizioni
Art. 4 definitions
Art. 5 Rimandi al diritto europeo
Art. 5 References to European legislation
Art. 6 Requisiti generali di sicurezza e prestazione
Art. 6 General safety and performance requirements
Art. 7 Vendite a distanza
Art. 7 Distance sales
Art. 8 Requisiti specifici
Art. 8 Specific requirements
Art. 9 Dispositivi fabbricati e utilizzati in istituzioni sanitarie
Art. 9 Devices manufactured and used in healthcare institutions
Art. 10 Dispositivi su misura
Art. 10 Custom-made devices
Art. 11 Sistemi e kit procedurali
Art. 11 Systems and procedure packs
Art. 12 Parti e componenti
Art. 12 Parts and components
Art. 13 Marchio di conformità e numero d’identificazione
Art. 13 Conformity marking and identification number
Art. 14 Apposizione di marchi di conformità e numeri d’identificazione
Art. 14 Affixing conformity markings and identification numbers
Art. 15 Classificazione
Art. 15 Classification
Art. 16 Informazione sul dispositivo
Art. 16 Product information
Art. 17 Identificazione unica del dispositivo
Art. 17 Unique device identification
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Obbligo di notifica per chi mette a disposizione sul mercato dispositivi su misura
Art. 19 Reporting obligation for natural and legal persons who make custom-made devices available on the market
Art. 20 Informazioni sui dispositivi impiantabili
Art. 20 Information on implantable devices
Art. 21 Principio
Art. 21 Principle
Art. 22 Deroghe
Art. 22 Exemptions
Art. 23 Procedura
Art. 23 Procedure
Art. 24 Ricorso a un organismo designato
Art. 24 Involvement of a designated body
Art. 25 Rilascio e contenuto
Art. 25 Issuing and content
Art. 26 Durata di validità
Art. 26 Validity
Art. 27 Sospensione, limitazione e revoca
Art. 27 Suspension, restriction and revocation
Art. 28 Obbligo di documentazione
Art. 28 Documentation requirements
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Autorizzazione d’esercizio
Art. 30 Establishment licence
Art. 31 Prelievo, donazione e test
Art. 31 Collection, donation and testing
Art. 32 Obbligo di registrazione e tracciabilità
Art. 32 Duty to keep records and traceability
Art. 33 Presupposti e domanda
Art. 33 Requirements and application
Art. 34 Valutazione
Art. 34 Assessment
Art. 35 Rapporto di valutazione
Art. 35 Assessment report
Art. 36 Rilascio ed estensione della designazione
Art. 36 Issuance and extension of designation
Art. 37 Subcontraenti e società controllate
Art. 37 Sub-contractors and subsidiaries
Art. 38 Obbligo di collaborazione e notifica
Art. 38 Duty of cooperation and notification requirement
Art. 39 Tariffe
Art. 39 Tariffs
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Principio
Art. 41 Principle
Art. 42 Certificati rilasciati indebitamente
Art. 42 Unduly issued certificates
Art. 43 Validità dei certificati in caso di sospensione o limitazione della designazione
Art. 43 Validity of certificates in the event of suspension or restriction of designation
Art. 44 Validità dei certificati in caso di revoca della designazione
Art. 44 Validity of certificates in the event of designation being revoked
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Apposizione del marchio di conformità e valutazione clinica
Art. 46 Affixing the conformity marking and clinical evaluation
Art. 47 Documentazione tecnica
Art. 47 Technical documentation
Art. 48 Obbligo di conservazione
Art. 48 Document retention requirements
Art. 49 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 49 Person responsible for regulatory compliance
Art. 50 Altri obblighi
Art. 50 Further obligations
Art. 51 Obblighi
Art. 51 Obligations
Art. 52 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 52 Person responsible for regulatory compliance
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Sistema
Art. 56 System
Art. 57 Incidenti e azioni
Art. 57 Incidents and actions
Art. 58 Piano
Art. 58 Plan
Art. 59 Rapporto
Art. 59 Report
Art. 60 Obbligo
Art. 60 Obligation
Art. 61 Contenuto
Art. 61 Content
Art. 62 Verifica
Art. 62 Review
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Tracciabilità
Art. 64 Traceability
Art. 65 Registrazione dell’UDI
Art. 65 Recording the UDI
Art. 66 Obbligo di notifica
Art. 66 Reporting obligation
Art. 67 Sistema di notifica negli ospedali
Art. 67 Reporting systems in hospitals
Art. 68 Dispensazione
Art. 68 Supply
Art. 69 Pubblicità
Art. 69 Advertising
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Manutenzione
Art. 71 Maintenance
Art. 72 Ricondizionamento
Art. 72 Reprocessing
Art. 73 Dispositivi monouso e ricondizionamento
Art. 73 Single-use devices and their reprocessing
Art. 74
Art. 74 Cyber security
Art. 75 Principio
Art. 75 Principle
Art. 75a Attività congiunte e utilizzo delle informazioni
Art. 75a Common activities and use of information
Art. 75b Misure supplementari
Art. 75b
Art. 76 Competenze
Art. 76 Responsibilities
Art. 77 Poteri
Art. 77 Powers
Art. 78 Obbligo di collaborazione e di informazione
Art. 78 Duty to cooperate and provide information
Art. 79 Trattamento di dati personali
Art. 79 Processing of personal data
Art. 80 Gestione di sistemi d’informazione
Art. 80 Operation of information systems
Art. 81 Diritti di accesso
Art. 81 Access rights
Art. 82 Conservazione e distruzione dei dati
Art. 82 and deletion
Art. 83 Autorità responsabile
Art. 83 Responsible authority
Art. 84 Garanzia della protezione e della sicurezza dei dati
Art. 84 Data protection and security
Art. 85 Contenuto del sistema d’informazione sui dispositivi medici
Art. 85 Content of the medical devices information system
Art. 86 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 86 Data exchange with other information systems
Art. 87 Diritti di accesso
Art. 87 Access rights
Art. 88 Diritti delle persone interessate e rettifica dei dati
Art. 88 Data subjects’ rights and data rectification
Art. 89 Conservazione dei dati
Art. 89 Data archiving
Art. 90 Pubblicazione di dati
Art. 90 Publication of data
Art. 91 Utilizzo ulteriore dei dati
Art. 91 Subsequent use of data
Art. 92 Applicabilità della legge federale sulla protezione dei dati
Art. 92 Applicability of the Data Protection Act
Art. 93 Modifica degli allegati
Art. 93 Amendment of Annexes
Art. 94 Informazione sugli atti della Commissione europea direttamente applicabili
Art. 94 Information on directly applicable legal acts of the European Commission
Art. 95 Armonizzazione dell’esecuzione
Art. 95 Harmonisation of enforcement
Art. 96 Collaborazione con la Commissione europea e con le autorità degli Stati contraenti
Art. 96 Cooperation with the European Commission and authorities of the contracting states
Art. 97 Collaborazione con le autorità doganali
Art. 97 Collaboration with the customs authorities
Art. 98 Laboratori specializzati in Svizzera
Art. 98 Expert laboratories in Switzerland
Art. 99 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 99 Repeal of other legislation
Art. 100 Validità dei certificati rilasciati secondo il diritto anteriore
Art. 100 Validity of certificates issued under the old legislation
Art. 101 Immissione in commercio di dispositivi secondo il diritto anteriore
Art. 101 Placing on the market of products that comply with the old legislation
Art. 102 Deroghe per dispositivi medici non conformi
Art. 102 Exemptions for non-compliant medical devices
Art. 103 Dispositivi e prodotti con tessuti o cellule devitalizzati di origine umana
Art. 103 Devices incorporating devitalised tissues or cells of human origin
Art. 104 Apposizione dell’UDI
Art. 104 Affixing the UDI
Art. 104a Designazione di un mandatario
Art. 104a Designation of an authorised representative
Art. 104abis Apposizione delle informazioni sul mandatario
Art. 104abis Placing information about the authorised representative
Art. 104b
Art. 104b
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Prodotti senza destinazione d’uso medica
Art. 106 Devices without an intended medical purpose
Art. 107 Organismi di valutazione della conformità
Art. 107 Conformity assessment bodies
Art. 108 Notifica di dispositivi, sistemi e kit procedurali
Art. 108 Notification of devices, systems and procedure packs
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Entrata in vigore
Art. 110 Entry into force
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.