Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Inverser les langues

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Collaborazione con la Carbura
Art. 2 Zusammenarbeit mit der Carbura
Art. 3 Spese di riscossione
Art. 3 Erhebungskosten
Art. 4 Procedura
Art. 4 Vorgehen
Art. 5 Campionatura
Art. 5 Probenentnahme
Art. 6 Provvedimenti per assicurare le prove
Art. 6 Beweissicherung
Art. 7 Responsabilità
Art. 7 Haftung
Art. 8 Principio
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Importo e genere della prestazione di garanzia
Art. 9 Höhe und Arten von Sicherheitsleistungen
Art. 10 Genere e forma della fideiussione
Art. 10 Art und Form der Bürgschaft
Art. 11 Diritti e doveri del fideiussore
Art. 11 Rechte und Pflichten des Bürgen
Art. 12 Estinzione della fideiussione
Art. 12 Ende der Bürgschaft
Art. 13 Diritto applicabile
Art. 13 Anwendbares Recht
Art. 14 Scopo
Art. 14 Zweck
Art. 15 Base
Art. 15 Grundlage
Art. 16 Designazione della merce e quantità
Art. 16 Warenbezeichnung und Warenmenge
Art. 17 Pubblicazione
Art. 17 Veröffentlichung
Art. 18 Tariffa dell’imposta sugli oli minerali
Art. 18 Mineralölsteuertarif
Art. 19 Supplemento fiscale sugli oli minerali
Art. 19 Mineralölsteuerzuschlag
Art. 19a Biocarburanti
Art. 19a Biogene Treibstoffe
Art. 19b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19b Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19c Esigenze ecologiche
Art. 19c Ökologische Anforderungen
Art. 19d Esigenze sociali
Art. 19d Soziale Anforderungen
Art. 19e Esigenze relative alla produzione di agenti energetici rinnovabili diversi dalla biomassa
Art. 19e Anforderungen an die Herstellung anderer erneuerbarer Energieträger als Biomasse
Art. 19f Prova dell’adempimento delle esigenze ecologiche e prova della plausibilità dell’adempimento delle esigenze sociali
Art. 19f Nachweis der Erfüllung der ökologischen Anforderungen und Glaubhaftmachung der Erfüllung der sozialen Anforderungen
Art. 19g Domanda di agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19g Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19h Durata di validità dell’agevolazione fiscale
Art. 19h Geltungsdauer der Steuererleichterung
Art. 20 Impegno circa l’uso
Art. 20 Verwendungsverpflichtung
Art. 21 Condizioni per l’applicazione dell’aliquota inferiore
Art. 21 Voraussetzungen für die Anwendung des tieferen Steuersatzes
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Riserva d’uso
Art. 24 Verwendungsvorbehalt
Art. 25 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 25 Heizöl extraleicht
Art. 26 Beneficiari
Art. 26 Begünstigte
Art. 27 Utilizzazione di carburante esente da imposta in veicoli stradali
Art. 27 Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in Strassenfahrzeugen
Art. 28
Art. 28 Treibstoffausweis
Art. 28a Utilizzazione di carburante esente da imposta in altri veicoli e macchine
Art. 28a Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in anderen Fahrzeugen und in Maschinen
Art. 28b Combustibili esenti da imposta
Art. 28b Steuerfreie Brennstoffe
Art. 29 Campioni
Art. 29 Warenproben
Art. 30 Merci andate perse
Art. 30 Warenuntergang
Art. 31 Energia industriale
Art. 31 Prozessenergie
Art. 32 Perdite di fabbricazione
Art. 32 Fabrikationsverluste
Art. 33 Rifornimento di aeromobili
Art. 33 Versorgung von Luftfahrzeugen
Art. 34 Carburanti
Art. 34 Betriebsmittel
Art. 35 Impianti pilota e impianti di dimostrazione
Art. 35 Pilot- und Demonstrationsanlagen
Art. 36 Forma
Art. 36 Form
Art. 37 Contenuto
Art. 37 Inhalt
Art. 38 Dichiarazione fiscale all’atto dell’importazione
Art. 38 Steueranmeldung bei der Wareneinfuhr
Art. 39 Autorizzazione per la dichiarazione fiscale periodica
Art. 39 Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 40 Estinzione dell’autorizzazione fiscale periodica
Art. 40 Ende der Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 41 Procedura in caso di dichiarazione fiscale periodica
Art. 41 Verfahren bei periodischer Steueranmeldung
Art. 42 Altre dichiarazioni fiscali
Art. 42 Andere Steueranmeldungen
Art. 43 Calcolo dell’imposta
Art. 43 Steuerbemessung
Art. 44 Imposizione
Art. 44 Steuerveranlagung
Art. 45 Condono dell’imposta
Art. 45 Erlass der Steuer
Art. 45a Anticipazione per le miscele di carburanti
Art. 45a Vorschuss für Treibstoffgemische
Art. 45b Rivendicazione dell’anticipazione
Art. 45b Geltendmachung des Vorschusses
Art. 45c Restituzione dell’anticipazione
Art. 45c Rückforderung des Vorschusses
Art. 45d Valore di tolleranza
Art. 45d Toleranzwert
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Importi esigui
Art. 47 Geringfügige Beträge
Art. 48 Perenzione del diritto alla restituzione
Art. 48 Verwirkung von Rückerstattungsansprüchen
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Genere e portata
Art. 49 Art und Umfang
Art. 50 Condizioni materiali
Art. 50 Materielle Voraussetzungen
Art. 51 Condizioni formali
Art. 51 Formelle Voraussetzungen
Art. 52 Impianti
Art. 52 Anlagen
Art. 53 Condizioni per la restituzione
Art. 53 Voraussetzungen für die Rückerstattung
Art. 54 Calcolo dell’importo della restituzione
Art. 54 Berechnung des Rückerstattungsbetrages
Art. 55 Procedura di restituzione
Art. 55 Rückerstattungsverfahren
Art. 56 Obbligo di tenere un controllo
Art. 56 Kontrollpflicht
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Genere e portata
Art. 57a Art und Umfang
Art. 57b Veicoli adibiti alla preparazione di piste
Art. 57b Pistenfahrzeuge
Art. 57c Condizioni materiali
Art. 57c Materielle Voraussetzungen
Art. 57d Condizioni formali
Art. 57d Formelle Voraussetzungen
Art. 58 Genere e portata
Art. 58 Art und Umfang
Art. 59 Procedura di restituzione
Art. 59 Rückerstattungsverfahren
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Genere e portata
Art. 61 Art und Umfang
Art. 62 Procedura di restituzione
Art. 62 Rückerstattungsverfahren
Art. 62a Genere e portata
Art. 62a Art und Umfang
Art. 62b Condizioni materiali
Art. 62b Materielle Voraussetzungen
Art. 62c Condizioni formali
Art. 62c Formelle Voraussetzungen
Art. 63 Genere e portata
Art. 63 Art und Umfang
Art. 64 Condizioni materiali
Art. 64 Materielle Voraussetzungen
Art. 65 Condizioni formali
Art. 65 Formelle Voraussetzungen
Art. 66 Genere e portata
Art. 66 Art und Umfang
Art. 66a Condizioni materiali
Art. 66a Materielle Voraussetzungen
Art. 66b Condizioni formali
Art. 66b Formelle Voraussetzungen
Art. 67 Raffinerie di olio di petrolio
Art. 67 Erdölraffinerien
Art. 68 Stabilimenti di fabbricazione
Art. 68 Herstellungsbetriebe
Art. 69 Punti franchi
Art. 69 Steuerfreilager
Art. 70 Esigenze cui devono soddisfare le raffinerie di olio di petrolio e i punti franchi
Art. 70 Anforderungen an Erdölraffinerien und Steuerfreilager
Art. 71 Esigenze cui devono soddisfare gli stabilimenti di fabbricazione
Art. 71 Anforderungen an Herstellungsbetriebe
Art. 72 Domanda
Art. 72 Antrag
Art. 73 Concessione dell’autorizzazione
Art. 73 Erteilung
Art. 74 Cambiamenti nei depositi autorizzati
Art. 74 Änderungen in zugelassenen Lagern
Art. 75 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 75 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 76 Estinzione dell’autorizzazione
Art. 76 Ende der Bewilligung
Art. 77 Insorgere del credito fiscale in caso di estinzione dell’autorizzazione
Art. 77 Entstehung der Steuerforderung beim Ende der Bewilligung
Art. 78 Depositi soggetti a sorveglianza
Art. 78 Der Aufsicht unterstehende Lager
Art. 79 Obblighi del depositario autorizzato
Art. 79 Pflichten des zugelassenen Lagerinhabers
Art. 80 Contabilità merci
Art. 80 Warenbuchhaltung
Art. 81 Scorte e inventario
Art. 81 Lagerbestände und Inventar
Art. 82 Rapporti
Art. 82 Meldungen
Art. 83 Ditte depositarie
Art. 83 Lagerfirmen
Art. 84 Principio
Art. 84 Grundsatz
Art. 85 Credito fiscale e obbligo fiscale
Art. 85 Steuerforderung und Steuerpflicht
Art. 86 Istruzioni per la Carbura
Art. 86 Weisungen an die Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Divieto d’esportazione
Art. 88 Ausfuhrverbot
Art. 89 Obblighi del depositario autorizzato e dell’importatore
Art. 89 Pflichten des Lagerinhabers und des Importeurs
Art. 90 Sostanze e rapporti di miscelatura
Art. 90 Stoffe und Mischverhältnisse
Art. 91 Miscelature all’atto del travaso dai mezzi di trasporto
Art. 91 Vermischungen bei der Abgabe aus Transportmitteln
Art. 92 Miscelature nei depositi autorizzati
Art. 92 Vermischungen in zugelassenen Lagern
Art. 93 Definizioni
Art. 93 Begriffe
Art. 94 Domanda d’omologazione
Art. 94 Antrag auf Zulassung
Art. 95 Omologazione dei dosatori
Art. 95 Zulassung von Dosiereinrichtungen
Art. 96 Omologazione di altri dispositivi per la colorazione e la marcatura
Art. 96 Zulassung von anderen Färbungs- und Kennzeichnungseinrichtungen
Art. 97 Domanda
Art. 97 Antrag
Art. 98 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione
Art. 98 Voraussetzungen für die Bewilligung
Art. 99 Revoca dell’autorizzazione
Art. 99 Entzug der Bewilligung
Art. 100 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 100 Pflichten des Bewilligungsinhabers
Art. 101 Bollettino di scorta
Art. 101 Begleitschein
Art. 102 Procedura
Art. 102 Verfahren
Art. 103 Termini
Art. 103 Fristen
Art. 104 Importazione diretta in depositi autorizzati
Art. 104 Direkte Einfuhr in zugelassene Lager
Art. 105 Irregolarità
Art. 105 Unregelmässigkeiten
Art. 106 Fornitura di merci non tassate a consumatori privilegiati
Art. 106 Beförderung unversteuerter Waren an privilegierte Verbraucher und Verbraucherinnen
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.