Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

950.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les services financiers (LSFin)

Inverser les langues

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Classification des clients
Art. 4 Classificazione dei clienti
Art. 5
Art. 5 Opting-out e opting-in
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Contenu et forme de l’information
Art. 8 Contenuto e forma dell’informazione
Art. 9 Moment et forme de la communication des informations
Art. 9 Momento e forma della comunicazione delle informazioni
Art. 10 Obligation de vérification
Art. 10 Obbligo di verifica
Art. 11 Vérification du caractère approprié
Art. 11 Verifica dell’appropriatezza
Art. 12 Vérification de l’adéquation
Art. 12 Verifica dell’adeguatezza
Art. 13 Exemption de l’obligation de vérification
Art. 13 Eccezioni
Art. 14 Impossibilité d’apprécier le caractère approprié ou l’adéquation, caractère inapproprié ou inadéquation
Art. 14 Non valutabilità o mancanza di appropriatezza o adeguatezza
Art. 15 Documentation
Art. 15 Documentazione
Art. 16 Comptes rendus
Art. 16 Rendiconto
Art. 17 Traitement des ordres des clients
Art. 17 Elaborazione dei mandati dei clienti
Art. 18 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 18 Migliore esecuzione possibile dei mandati dei clienti
Art. 19 Utilisation des instruments financiers des clients
Art. 19 Utilizzazione degli strumenti finanziari dei clienti
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Organisation adéquate
Art. 21 Organizzazione adeguata
Art. 22 Collaborateurs
Art. 22 Collaboratori
Art. 23 Recours à des tiers
Art. 23 Ricorso a terzi
Art. 24 Chaîne de prestataires
Art. 24 Catena di fornitori
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 25 Provvedimenti organizzativi
Art. 26 Rémunérations reçues de tiers
Art. 26 Indennità da parte di terzi
Art. 27 Opérations des collaborateurs
Art. 27 Operazioni da parte di collaboratori
Art. 28 Obligation d’enregistrement
Art. 28 Obbligo di registrazione
Art. 29 Conditions d’enregistrement
Art. 29 Condizioni di registrazione
Art. 30 Contenu
Art. 30 Contenuto
Art. 31 Organe d’enregistrement
Art. 31 Servizio di registrazione
Art. 32 Tenue du registre et obligation de déclarer
Art. 32 Tenuta del registro e obbligo di comunicazione
Art. 33 Émoluments
Art. 33 Emolumenti
Art. 34 Procédure
Art. 34 Procedura
Art. 35 Obligation de publier un prospectus
Art. 35 Obbligo di pubblicare un prospetto
Art. 36 Exceptions selon le type d’offre
Art. 36 Eccezioni in base al tipo di offerta
Art. 37 Exceptions selon le type de valeurs mobilières
Art. 37 Eccezioni secondo il genere di valori mobiliari
Art. 38 Exceptions pour l’admission à la négociation
Art. 38 Eccezioni per l’ammissione al commercio
Art. 39 Informations hors obligation de publier un prospectus
Art. 39 Informazioni in assenza dell’obbligo di pubblicare un prospetto
Art. 40 Contenu
Art. 40 Contenuto
Art. 41 Exceptions
Art. 41 Eccezioni
Art. 42 Références
Art. 42 Rimandi
Art. 43 Résumé
Art. 43 Nota di sintesi
Art. 44 Structure
Art. 44 Suddivisione
Art. 45 Prospectus de base
Art. 45 Prospetto di base
Art. 46 Dispositions complémentaires
Art. 46 Disposizioni completive
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Placements collectifs ouverts
Art. 48 Investimenti collettivi di capitale aperti
Art. 49 Placements collectifs fermés
Art. 49 Investimenti collettivi di capitale chiusi
Art. 50 Exceptions
Art. 50 Eccezioni
Art. 51 Obligation
Art. 51 Obbligo
Art. 52 Organe de contrôle
Art. 52 Organo di verifica
Art. 53 Procédure et délais
Art. 53 Procedura e termini
Art. 54 Prospectus étrangers
Art. 54 Prospetti esteri
Art. 55 Validité
Art. 55 Validità
Art. 56 Suppléments
Art. 56 Supplementi
Art. 57 Émoluments
Art. 57 Emolumenti
Art. 58 Obligation
Art. 58 Obbligo
Art. 59 Exceptions
Art. 59 Eccezioni
Art. 60 Contenu
Art. 60 Contenuto
Art. 61 Exigences
Art. 61 Requisiti
Art. 62 Modifications
Art. 62 Adeguamenti
Art. 63 Dispositions complémentaires
Art. 63 Disposizioni completive
Art. 64 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 64 Prospetto per valori mobiliari
Art. 65 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 65 Prospetto per investimenti collettivi di capitale
Art. 66 Feuille d’information de base
Art. 66 Foglio informativo di base
Art. 67 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 67 Modifiche dei diritti connessi ai valori mobiliari
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Produits structurés
Art. 70 Prodotti strutturati
Art. 71 Portefeuilles collectifs internes
Art. 71 Portafogli collettivi interni
Art. 72 Droit
Art. 72 Diritto
Art. 73 Procédure
Art. 73 Procedura
Art. 74 Principe
Art. 74 Principio
Art. 75 Procédure
Art. 75 Procedura
Art. 76 Relation avec la procédure de conciliation et avec d’autres procédures
Art. 76 Rapporto con la procedura di conciliazione e con altre procedure
Art. 77 Obligation d’affiliation
Art. 77 Obbligo di affiliazione
Art. 78 Obligation de participation
Art. 78 Obbligo di partecipazione
Art. 79 Obligation d’information
Art. 79 Obbligo di informazione
Art. 80 Participation financière
Art. 80 Partecipazione finanziaria
Art. 81 Admission
Art. 81 Ammissione
Art. 82 Exclusion
Art. 82 Esclusione
Art. 83 Obligation d’information
Art. 83 Obbligo di informazione
Art. 84 Reconnaissance
Art. 84 Riconoscimento
Art. 85 Examen de la reconnaissance
Art. 85 Verifica del riconoscimento
Art. 86 Rapport
Art. 86 Rapporto
Art. 87 Surveillance
Art. 87 Vigilanza
Art. 88 Échange d’informations
Art. 88 Scambio di informazioni
Art. 89 Violation des règles de comportement
Art. 89 Violazione delle norme di comportamento
Art. 90 Violation des prescriptions relatives aux prospectus et aux feuilles d’information de base
Art. 90 Violazione delle prescrizioni relative ai prospetti e ai fogli informativi di base
Art. 91 Offre non autorisée d’instruments financiers
Art. 91 Offerta illecita di strumenti finanziari
Art. 92 Exceptions
Art. 92 Eccezioni
Art. 93 Dispositions d’exécution
Art. 93 Disposizioni di esecuzione
Art. 94 Modification d’autres actes
Art. 94 Modifica di altri atti normativi
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 95 Disposizioni transitorie
Art. 96 Référendum et entrée en vigueur
Art. 96 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.