Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

950.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les services financiers (LSFin)

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Contenu

1 La feuille d’information de base expose les indications essentielles permettant aux investisseurs de prendre une décision de placement fondée et de comparer divers instruments financiers entre eux.

2 Les indications comprennent notamment:

a.
le nom de l’instrument financier et l’identité du producteur;
b.
le type et les caractéristiques de l’instrument financier;
c.
le profil de risque et de rendement de l’instrument financier, avec la mention de la perte maximale sur le capital investi qui menace les investisseurs;
d.
les coûts de l’instrument financier;
e.
la durée de détention minimale et la négociabilité de l’instrument financier;
f.
les informations sur les autorisations et les approbations liées à l’instrument financier.

Art. 60 Contenuto

1 Il foglio informativo di base contiene le indicazioni essenziali che consentono agli investitori di adottare decisioni di investimento consapevoli e di raffrontare tra loro diversi strumenti finanziari.

2 Le indicazioni comprendono in particolare:

a.
il nome dello strumento finanziario e l’identità del produttore;
b.
il genere e le caratteristiche dello strumento finanziario;
c.
il profilo di rischio e di rendimento dello strumento finanziario, con l’indicazione della perdita massima che gli investitori rischiano sul capitale investito;
d.
i costi dello strumento finanziario;
e.
la durata di detenzione minima e la negoziabilità dello strumento finanziario;
f.
le informazioni riguardanti le autorizzazioni e le approvazioni connesse allo strumento finanziario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.