Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Loi fédérale du 22 juin 2007 sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Loi sur l'État hôte, LEH)

Inverser les langues

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Contenu
Art. 3 Content
Art. 4 Etendue
Art. 4 Scope of application
Art. 5 Durée
Art. 5 Duration
Art. 6 Conditions générales
Art. 6 General requirements
Art. 7 Institutions internationales
Art. 7 International institutions
Art. 8 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 8 Quasi-governmental international organisations
Art. 9 Conférences internationales
Art. 9 International conferences
Art. 10 Secrétariats ou autres organes créés par un traité international
Art. 10 Secretariats or other bodies established by international treaty
Art. 11 Commissions indépendantes
Art. 11 Independent commissions
Art. 12 Tribunaux internationaux
Art. 12 International courts
Art. 13 Tribunaux arbitraux
Art. 13 Arbitration tribunals
Art. 14 Autres organismes internationaux
Art. 14 Other international bodies
Art. 15 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 15 Eminent persons carrying out an international mandate
Art. 16 Acquisition d’immeubles
Art. 16 Acquisition of land and buildings
Art. 17 Définitions
Art. 17 Definitions
Art. 18 Buts
Art. 18 Purposes
Art. 19 Bénéficiaires
Art. 19 Beneficiaries
Art. 20 Formes
Art. 20 Modalities
Art. 21 Indemnités en faveur des cantons
Art. 21 Due compensation to the cantons
Art. 22 Financement
Art. 22 Finance
Art. 23 Conditions, procédure et modalités d’octroi
Art. 23 Conditions, procedures and detailed rules
Art. 24 Principes
Art. 24 Principles
Art. 25 Définition
Art. 25 Definition
Art. 26 Octroi des privilèges, des immunités et des facilités, ainsi que des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 26 Granting of privileges, immunities and facilities and of financial subsidies and other support measures
Art. 27 Conditions de travail des personnes bénéficiaires
Art. 27 Terms of employment of individual beneficiaries
Art. 28 Règlement des différends d’ordre privé en cas d’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 28 Settlement of private-law disputes in cases of immunity from legal and enforcement proceedings
Art. 29 Participation des cantons
Art. 29 Participation of the cantons
Art. 30 Information
Art. 30 Information
Art. 31 Respect des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 31 Compliance with the terms of the privileges, immunities and facilities
Art. 32 Suspension, retrait et remboursement des aides financières et des autres mesures de soutien
Art. 32 Suspension, withdrawal and recovery of financial subsidies and other support measures
Art. 33 Dispositions d’exécution
Art. 33 Implementing provisions
Art. 34 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 34 Repeal and amendment of current law
Art. 35
Art. 35 (FNIA)
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
Art. 36 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.