1 Avant de conclure un accord portant sur l’octroi de privilèges, d’immunités et de facilités pour une durée d’une année au moins ou non limité dans le temps, le Conseil fédéral consulte le canton du siège du bénéficiaire et les cantons limitrophes.
2 Lorsque les privilèges, les immunités et les facilités dérogent au droit fiscal du canton du siège du bénéficiaire, le Conseil fédéral décide en accord avec ledit canton.
3 Les cantons participent à la négociation d’accords internationaux dans le domaine de la politique d’État hôte conformément à la loi fédérale du 22 décembre 1999 sur la participation des cantons à la politique extérieure de la Confédération9.
1 Before entering into any agreement to grant privileges, immunities and facilities for a duration of not less than one year or unlimited in time, the Federal Council shall consult with the canton in which the beneficiary is based and with the neighbouring cantons.
2 If the privileges, immunities and facilities entail any exception to the tax law of the canton in which the beneficiary is based, the Federal Council’s decision shall be taken in consultation with the canton in question.
3 The cantons shall participate, within the meaning of the Federal Act of 22 December 19998 on the Participation of the Cantons in the Foreign Policy of the Confederation, in the negotiation of international treaties in the area of host state policy.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.