Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Loi fédérale du 22 juin 2007 sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Loi sur l'État hôte, LEH)

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contenu

1 Les privilèges et les immunités comprennent:

a.
l’inviolabilité de la personne, des locaux, des biens, des archives, des documents, de la correspondance et de la valise diplomatique;
b.
l’immunité de juridiction et d’exécution;
c.
l’exemption des impôts directs;
d.
l’exemption des impôts indirects;
e.
l’exemption des droits de douane et autres redevances à l’importation;
f.
la libre disposition des fonds, devises, numéraires et autres valeurs mobilières;
g.
la liberté de communication, de déplacement et de circulation;
h.
l’exemption du régime de la sécurité sociale suisse;
i.
l’exemption des prescriptions relatives à l’accès et au séjour en Suisse;
j.
l’exemption de toute prestation personnelle, de tout service public, ainsi que de toute charge et obligation militaires.

1bis Le Conseil fédéral peut accorder au Comité international de la Croix-Rouge le privilège de soumettre à la législation sur la prévoyance professionnelle les membres de son personnel qui ne sont pas assurés à l’assurance-vieillesse et survivants fédérale, en dérogation à l’art. 5, al. 1, de la loi fédérale du 25 juin 1982 sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité4.5

2 Les facilités comprennent:

a.
les modalités d’accès au marché du travail pour les personnes bénéficiaires visées à l’art. 2, al. 2, let. a et c;
b.
le droit de faire usage d’un drapeau et d’un emblème;
c.
le droit de délivrer des laissez-passer et de les faire reconnaître par les autorités suisses comme des documents de voyage;
d.
les facilités d’immatriculation des véhicules.

3 Le Conseil fédéral peut accorder d’autres facilités de portée moindre que celles prévues à l’al. 2.

4 RS 831.40

5 Introduit par le ch. I de la LF du 17 juin 2022, en vigueur depuis le 1er nov. 2022 (RO 2022 572; FF 2021 2805).

Art. 3 Content

1 The privileges and immunities include:

a.
inviolability of the person, premises, property, archives, documents, correspondence and diplomatic bag;
b.
immunity from legal proceedings and the enforcement of judgments;
c.
exemption from direct taxes;
d.
exemption from indirect taxes;
e.
exemption from customs duties and other import taxes;
f.
freedom to acquire, receive, hold, transfer and convert funds, currencies, cash and other movable property;
g.
freedom of communication, movement and travel;
h.
exemption from the Swiss social security system;
i.
exemption from Swiss entry and residence requirements;
j.
exemption from all personal services, from all public service and from all military duties or obligations of any kind.

1bis In derogation from Article 5 paragraph 1 of the Federal Act of 25 June 19823 on Occupational Old Age, Survivors' and Invalidity Pension Provision, the Federal Council may grant the International Committee of the Red Cross the privilege for its employees who are not insured under the old-age and survivors’ insurance scheme to be subject to the legislation on occupation pension provision.4

2 The facilities include:

a.
the procedures for access to the employment market for the individual beneficiaries referred to in Article 2, paragraph 2, letters a and c above;
b.
the right to use a flag and an emblem;
c.
the right to issue laissez passer and to have them accepted as travel documents by the Swiss authorities;
d.
facilities of registration of vehicles.

3 The Federal Council may accord additional facilities of a more minor nature than those set out in paragraph 2 above.

3 SR 831.40

4 Inserted by No I of the FA of 17 June 2022, in force since 1 Nov. 2022 (AS 2022 572; BBl 2021 2805).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.