Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Loi fédérale du 22 juin 2007 sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Loi sur l'État hôte, LEH)

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Etendue

1 L’étendue personnelle et matérielle des privilèges, des immunités et des facilités est fixée cas par cas en fonction:

a.
du droit international, des engagements internationaux de la Suisse et des usages internationaux;
b.
du statut juridique du bénéficiaire et de l’importance des fonctions que ce dernier assume dans les relations internationales.

2 L’exemption des impôts directs peut être accordée à tous les bénéficiaires visés à l’art. 2. L’exonération n’est toutefois accordée aux personnes bénéficiaires visées à l’art. 2, al. 2, de nationalité suisse qu’à condition que le bénéficiaire institutionnel auprès duquel elles sont appelées ait introduit un système d’imposition interne, dans la mesure où le droit international permet de poser une telle condition.

3 L’exemption des impôts indirects peut être accordée à tous les bénéficiaires visés à l’art. 2. L’exonération de la taxe sur la valeur ajoutée et de l’impôt sur les huiles minérales n’est toutefois accordée aux personnes bénéficiaires visées à l’art. 2, al. 2, que si elles jouissent du statut diplomatique.

4 L’exemption des droits de douane et autres redevances peut être accordée à l’importation à tous les bénéficiaires visés à l’art. 2.

5 Le Conseil fédéral arrête les conditions d’entrée sur le territoire suisse, de séjour et de travail des personnes bénéficiaires visées à l’art. 2, al. 2, dans la mesure où le droit international le permet.

Art. 4 Scope of application

1 The personal and material scope of application of the privileges, immunities and facilities shall be determined case by case in the light of:

a.
international law, Switzerland’s international obligations, and international practice;
b.
the beneficiary’s legal status and the importance of its role in international relations.

2 Exemption from direct taxes may be granted to all the beneficiaries referred to in Article 2 above. However, in the case of individual beneficiaries within the meaning of Article 2, paragraph 2 who are Swiss nationals, the exemption shall be granted only if the institutional beneficiary to which they are called has adopted an internal tax system of its own, provided that this condition is in accordance with international law.

3 Exemption from indirect taxes may be granted to all beneficiaries referred to in Article 2 above. However, individual beneficiaries within the meaning of Article 2 paragraph 2 shall be exempted from value added tax and mineral oil tax only if they hold diplomatic status.

4 Exemption from customs duties and other import taxes may be granted to all the beneficiaries referred to in Article 2.

5 The Federal Council shall issue regulations on entry into Switzerland, residence and work for the individual beneficiaries referred to in Article 2, paragraph 2, subject to what is permissible under international law.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.