Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

0.923.211 Règlement d'application du 18 décembre 2020 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

Inverser les langues

0.923.211 Vollzugsverordnung vom 18. Dezember 2020 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Autorisation de pêche
Art. 1 Fischereibewilligung
Art. 2 Conditions
Art. 2 Voraussetzungen
Art. 3 Nombre d’autorisations
Art. 3 Anzahl Bewilligungen
Art. 4 Droit de pêcher dans les eaux de l’autre État
Art. 4 Berechtigung zur Ausübung der Fischerei in den Gewässern des anderen Staates
Art. 5 Limite entre le lac, ses affluents et son émissaire
Art. 5 Grenze zwischen dem See, seinen Zuflüssen und seinem Abfluss
Art. 6 Zones lacustres
Art. 6 Seezonen
Art. 7 Types de pêche
Art. 7 Arten der Fischerei
Art. 8 Engins de pêche
Art. 8 Fischereigeräte
Art. 9 Filets
Art. 9 Netze
Art. 10 Pièges
Art. 10 Fallen
Art. 11 Hameçons
Art. 11 Angelhaken
Art. 12 Fil
Art. 12 Legeschnur
Art. 13 Lignes
Art. 13 Angel
Art. 14 Espèces du lac
Art. 14 Im See vorkommende Arten
Art. 15 Engins et moyens prohibés
Art. 15 Verbotene Geräte und Methoden
Art. 16 Détermination des dimensions des filets
Art. 16 Bestimmung der Netzgrössen
Art. 17 Détermination de la dimension des mailles des filets et des nasses
Art. 17 Bestimmung der Maschenweite für Netze und Reusen
Art. 18 Sennes (grand filet et monte)
Art. 18 Zugnetze (Grosses und Kleines Zugnetz)
Art. 19 Grand filet
Art. 19 Grosses Zugnetz
Art. 20 Monte
Art. 20 Kleines Zugnetz
Art. 21 Grand pic
Art. 21 Grosses Schwebnetz
Art. 22 Filet à truites
Art. 22 Forellennetze
Art. 23 Pic de fond
Art. 23 Bodennetze
Art. 24 Petit filet
Art. 24 Kleines Netz
Art. 25 Petit filet à mailles inférieures à 32 mm
Art. 25 Kleines Netz mit einer Maschenweite von weniger als 32 mm
Art. 26 Petit filet de 32 mm de maille au minimum
Art. 26 Kleines Netz mit einer Mindestmaschenweite von 32 mm
Art. 27 Petit filet flottant de 32 à 39,9 mm de maille
Art. 27 Kleines Schwebnetz mit einer Maschenweite zwischen 32 und 39,9 mm
Art. 28
Art. 28 Spiegelnetz
Art. 29 Goujonnière
Art. 29 Gründlingsnetz
Art. 30 Assemblage de filets
Art. 30 Verbinden von Netzen
Art. 31 Nasse à poissons
Art. 31 Fischreuse
Art. 32 Nasse à écrevisses (casier à écrevisses)
Art. 32 Krebsreuse
Art. 33 Nasse à tanches et à brèmes
Art. 33 Schleien- und Brachsmenreuse
Art. 34 Fils flottants et dormants
Art. 34 Schweb-/Legeschnüre
Art. 35 Signalisation des engins de pêche professionnelle
Art. 35 Markierung der Fanggeräte für die Berufsfischerei
Art. 36 Ligne traînante
Art. 36 Schleppangel
Art. 37 Autres lignes
Art. 37 Andere Angelgeräte
Art. 38 Bouteille à vairons ou gobe-mouches
Art. 38 Köderfischflasche
Art. 39 Filoche
Art. 39 Kescher
Art. 40 Carrelet
Art. 40 Senknetz
Art. 41 Balance à écrevisses
Art. 41 Krebsnetz
Art. 42 Taille minimale de capture
Art. 42 Fangmindestmasse
Art. 43 Période de protection
Art. 43 Schonzeiten
Art. 44 Nombre maximum de captures
Art. 44 Höchstfangmenge
Art. 45 Appâts
Art. 45 Köder
Art. 46 Roselières
Art. 46 Schilfgürtel und Naturschutzgebiete
Art. 47 Embouchures
Art. 47 Mündungen
Art. 48 Omblières
Art. 48 Saiblingslaichplätze
Art. 49 Pêche professionnelle
Art. 49 Berufsfischerei
Art. 50 Pêche de loisir
Art. 50 Angelfischerei
Art. 51 Restrictions supplémentaires
Art. 51 Weitere Beschränkungen
Art. 52 Pêche professionnelle
Art. 52 Berufsfischerei
Art. 53 Pêche de loisir
Art. 53 Angelfischerei
Art. 54 Repeuplement
Art. 54 Besatzfischaufzucht
Art. 55 Dérogations
Art. 55 Ausnahmen
Art. 56 Transport des écrevisses vivantes
Art. 56 Transport lebender Krebse
Art. 57 Dispositions réglementaires propres à chaque État
Art. 57 Regelungen in den beiden Staaten
Art. 58 Clause abrogatoire
Art. 58 Aufzuhebende Bestimmung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.