1 Dans les eaux de l’autre État, les pêcheurs professionnels ne peuvent tendre que le grand pic.
2 Ils ne peuvent tendre ce filet qu’à l’intérieur de la zone commune qui s’étend à 15 % de la largeur du lac de part et d’autre de sa frontière médiane à l’est d’une ligne reliant le clocher de l’église d’Yvoire à Villas Prangins (club house du golf) et à 10 % de la largeur du lac à l’ouest de cette ligne.
3 Ils ont le droit de relever les grands pics dans l’ensemble du lac.
1 In den Gewässern des anderen Staates dürfen die Berufsfischer und Berufsfischerinnen nur das Grosse Schwebnetz setzen.
2 Sie dürfen das Grosse Schwebnetz nur innerhalb der gemeinsamen Zone setzen, die sich östlich der Linie, welche die Kirche von Yvoire und Villas Prangins (Club House des Golfs) verbindet, beiderseits der mittleren Grenze über 15 Prozent der Seebreite und westlich dieser Linie beiderseits der mittleren Grenze über 10 Prozent der Seebreite erstreckt.
3 Sie sind berechtigt, die Grossen Schwebnetze im ganzen See zu heben.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.