Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)

Inverser les langues

810.301 Verordnung vom 20. September 2013 über die Humanforschung mit Ausnahme der klinischen Versuche (Humanforschungsverordnung, HFV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Disposizioni applicabili
Art. 2 Anwendbare Bestimmungen
Art. 3 Responsabilità della direzione del progetto e del promotore
Art. 3 Projektleitung und Sponsor
Art. 4 Qualifica professionale
Art. 4 Fachliche Qualifikation
Art. 5 Conservazione di dati sanitari personali e di materiale biologico
Art. 5 Aufbewahrung gesundheitsbezogener Personendaten und biologischen Materials
Art. 6 Progetto di ricerca
Art. 6 Forschungsprojekt
Art. 7 Classificazione
Art. 7 Kategorisierung
Art. 8 Informazione
Art. 8 Aufklärung
Art. 9 Deroghe alla forma scritta
Art. 9 Ausnahmen von der Schriftlichkeit
Art. 10 Conseguenze della revoca
Art. 10 Folgen des Widerrufs
Art. 11 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 11 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 12 Deroghe alla responsabilità civile
Art. 12 Ausnahmen von der Haftpflicht
Art. 13 Garanzia
Art. 13 Sicherstellung
Art. 14 Domanda
Art. 14 Gesuch
Art. 15 Ambiti di verifica
Art. 15 Prüfbereiche
Art. 16 Procedura e termini
Art. 16 Verfahren und Fristen
Art. 17 Progetti di ricerca multicentrici
Art. 17 Multizentrische Forschungsprojekte
Art. 18 Modifiche
Art. 18 Änderungen
Art. 19 Procedura per gli esami con sorgenti di radiazioni
Art. 19 Verfahren bei Untersuchungen mit Strahlungsquellen
Art. 20 Notifica delle misure di sicurezza e tutela
Art. 20 Meldung von Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 21 Eventi gravi
Art. 21 Schwerwiegende Ereignisse
Art. 22 Notifica alla conclusione e in caso di interruzione del progetto di ricerca
Art. 22 Meldung bei Abschluss und Abbruch des Forschungsprojekts
Art. 23 Verifica, notifica e rapporto in caso di impiego di sorgenti di radiazioni
Art. 23 Überprüfung, Meldung und Berichterstattung bei der Anwendung von Strahlungsquellen
Art. 24 Riutilizzazione
Art. 24 Weiterverwendung
Art. 25 Anonimizzazione
Art. 25 Anonymisierung
Art. 26 Codificazione
Art. 26 Verschlüsselung
Art. 27 Condizioni di decodificazione
Art. 27 Voraussetzungen für die Entschlüsselung
Art. 28 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di materiale biologico e di dati personali genetici per un progetto di ricerca
Art. 28 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten für ein Forschungsprojekt in unverschlüsselter Form
Art. 29 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma codificata di materiale biologico e di dati genetici personali a scopo di ricerca
Art. 29 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 30 Informazione sulla prevista anonimizzazione del materiale biologico e dei dati personali genetici a scopo di ricerca
Art. 30 Information über die beabsichtigte Anonymisierung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken
Art. 31 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 31 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in unverschlüsselter Form
Art. 32 Informazione sulla prevista riutilizzazione in forma codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 32 Information über die beabsichtigte Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 33 Progetto di ricerca
Art. 33 Forschungsprojekt
Art. 34 Ambiti di verifica
Art. 34 Prüfbereiche
Art. 35 Disposizioni applicabili
Art. 35 Anwendbare Bestimmungen
Art. 36 Obblighi di notifica
Art. 36 Meldepflichten
Art. 37 Ambiti di verifica
Art. 37 Prüfbereiche
Art. 38 Diposizioni applicabili
Art. 38 Anwendbare Bestimmungen
Art. 39 Autorizzazione
Art. 39 Bewilligung
Art. 40 Notifiche
Art. 40 Meldungen
Art. 41 Ambiti di verifica
Art. 41 Prüfbereiche
Art. 42 Disposizioni applicabili
Art. 42 Anwendbare Bestimmungen
Art. 43 Notifiche
Art. 43 Meldungen
Art. 44 Informazione e consenso
Art. 44 Aufklärung und Einwilligung
Art. 45 Ambiti di verifica
Art. 45 Prüfbereiche
Art. 46 Disposizioni applicabili
Art. 46 Anwendbare Bestimmungen
Art. 47 Aggiornamento degli allegati
Art. 47 Nachführung der Anhänge
Art. 48 Disposizioni transitorie
Art. 48 Übergangsbestimmungen
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 49 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.