Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)

810.301 Verordnung vom 20. September 2013 über die Humanforschung mit Ausnahme der klinischen Versuche (Humanforschungsverordnung, HFV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di materiale biologico e di dati personali genetici per un progetto di ricerca

1 La persona interessata deve essere informata, oralmente e per scritto, circa:

a.
il tipo, lo scopo, la durata e lo svolgimento del progetto di ricerca;
b.
il suo diritto di rifiutare o revocare in ogni momento il consenso senza giustificazione;
c.
le conseguenze di una revoca del consenso per il materiale biologico utilizzato prima della revoca e per i dati personali utilizzati prima della revoca;
d.
il suo diritto di ricevere in qualsiasi momento informazioni su altre questioni relative al progetto di ricerca;
e.
il suo diritto di essere informata sui risultati concernenti la sua salute, nonché il diritto di rinunciare a questa informazione o di designare una persona che prenda per lei questa decisione;
f.
le misure destinate a proteggere il materiale biologico e i dati personali;
g.
le principali fonti di finanziamento del progetto di ricerca;
h.
ulteriori informazioni necessarie alla persona interessata per decidere.

2 L’informazione può aver luogo anche in forme diverse da quella testuale.

3 Il consenso deve essere dato per scritto.

4 Le deroghe alla forma scritta sono rette per analogia dall’articolo 9.

Art. 28 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten für ein Forschungsprojekt in unverschlüsselter Form

1 Die betroffene Person muss schriftlich und mündlich aufgeklärt werden über:

a.
Art, Zweck, Dauer und Verlauf des Forschungsprojekts;
b.
ihr Recht, die Einwilligung jederzeit ohne Begründung zu verweigern oder zu widerrufen;
c.
die Konsequenzen, die ein Widerruf der Einwilligung für das bis zu diesem Zeitpunkt verwendete biologische Material und die bis zu diesem Zeitpunkt verwendeten Personendaten hat;
d.
ihr Recht, jederzeit auf weitere Fragen in Bezug auf das Forschungsprojekt Auskunft zu erhalten;
e.
ihr Recht, über die ihre Gesundheit betreffenden Ergebnisse informiert zu werden, sowie ihr Recht, auf diese Information zu verzichten oder eine Person zu bestimmen, die diese Entscheidung für sie treffen soll;
f.
die Massnahmen zum Schutz des biologischen Materials und der Personendaten;
g.
die Hauptfinanzierungsquellen des Forschungsprojekts;
h.
weitere Inhalte, die für den Entscheid der betroffenen Person erforderlich sind.

2 Die Aufklärung kann zusätzlich in anderer als der Textform erfolgen.

3 Die Einwilligung ist schriftlich zu erteilen.

4 Die Ausnahmen von der Schriftlichkeit richten sich sinngemäss nach Artikel 9.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.