Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Inverser les langues

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Enclave doganale
Art. 1 Zollausschlussgebiet
Art. 2 Vigilanza doganale nell’enclave doganale
Art. 2 Zollüberwachung im Zollausschlussgebiet
Art. 3 Fondi, costruzioni e impianti al confine doganale
Art. 3 Grundstücke, Bauten und Anlagen an der Zollgrenze
Art. 4 Approntamento di locali da parte di terzi
Art. 4 Bereitstellung von Räumlichkeiten durch Dritte
Art. 5 Franchigia doganale secondo l’uso internazionale
Art. 5 Zollbefreiung auf Grund internationaler Gepflogenheiten
Art. 6 Merci per capi di Stato e per servizi diplomatici, consolari e internazionali e loro membri
Art. 6 Waren für Staatsoberhäupter sowie für diplomatische, konsularische und internationale Stellen und deren Mitglieder
Art. 7 Bare, urne cinerarie e accessori funebri
Art. 7 Särge, Urnen und Trauerschmuck
Art. 8 Premi di onore, oggetti ricordo e doni d’onore
Art. 8 Ehrenpreise, Erinnerungszeichen und Ehrengaben
Art. 9 Trasferimento dell’esercizio di imprese estere
Art. 9 Betriebsverlegung ausländischer Unternehmen
Art. 10 Scorte per carrozze ristorante
Art. 10 Speisewagenvorräte
Art. 11 Scorte, pezzi di ricambio e oggetti dell’equipaggiamento su battelli
Art. 11 Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände auf Schiffen
Art. 12 Scorte, pezzi di ricambio e oggetti dell’equipaggiamento a bordo di aeromobili
Art. 12 Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände an Bord von Luftfahrzeugen
Art. 13 Mezzi di pagamento, carte valori, manoscritti, documenti, valori di bollo e titoli di trasporto
Art. 13 Zahlungsmittel, Wertpapiere, Manuskripte, Urkunden, Wertzeichen und Fahrscheine
Art. 14 Masserizie di trasloco
Art. 14 Übersiedlungsgut
Art. 15 Corredi nuziali
Art. 15 Ausstattungsgut
Art. 16 Oggetti ereditati
Art. 16 Erbschaftsgut
Art. 17 Merci donate a organizzazioni riconosciute di utilità pubblica e opere assistenziali o persone nel bisogno
Art. 17 Für anerkannte gemeinnützige Organisationen und Hilfswerke oder bedürftige Personen gespendete Waren
Art. 18 Veicoli per invalidi
Art. 18 Motorfahrzeuge für invalide Personen
Art. 19 Oggetti per l’insegnamento e la ricerca
Art. 19 Gegenstände für Unterricht und Forschung
Art. 20 Oggetti d’arte e d’esposizione per i musei
Art. 20 Kunst- und Ausstellungsgegenstände für Museen
Art. 21 Strumenti e apparecchi per l’esame e il trattamento di pazienti in ospedali o case di cura
Art. 21 Instrumente und Apparate zur Untersuchung und zur Behandlung von Patientinnen und Patienten in Spitälern und Pflegeinstitutionen
Art. 22 Studi e opere di artisti svizzeri che soggiornano temporaneamente all’estero a scopo di studio
Art. 22 Studien und Werke schweizerischer Künstlerinnen und Künstler, die zu Studienzwecken vorübergehend im Ausland weilen
Art. 23 Merci del traffico nella zona di confine
Art. 23 Waren des Grenzzonenverkehrs
Art. 24 Uva e vino di fondi della zona di confine
Art. 24 Trauben und Wein von Grundstücken der Grenzzone
Art. 25 Merci del traffico di mercato
Art. 25 Waren des Marktverkehrs
Art. 26 Pesci delle acque confinarie
Art. 26 Fische aus Grenzgewässern
Art. 27 Modelli e campioni di merci
Art. 27 Warenmuster und Warenproben
Art. 28 Imballaggi indigeni
Art. 28 Inländisches Verpackungsmaterial
Art. 29 Materiale bellico della Confederazione
Art. 29 Kriegsmaterial des Bundes
Art. 30 Ammissione temporanea nel territorio doganale
Art. 30 Vorübergehende Verwendung im Zollgebiet
Art. 31 Ammissione temporanea nel territorio doganale estero
Art. 31 Vorübergehende Verwendung im Zollausland
Art. 32 Mancato adempimento di condizioni
Art. 32 Nichterfüllung von Voraussetzungen
Art. 33 Esclusione del regime dell’ammissione temporanea
Art. 33 Ausschluss vom Verfahren der vorübergehenden Verwendung
Art. 34 Uso commerciale di mezzi di trasporto esteri
Art. 34 Gewerbliche Verwendung von ausländischen Beförderungsmitteln
Art. 35 Uso proprio di mezzi di trasporto esteri
Art. 35 Eigener Gebrauch von ausländischen Beförderungsmitteln
Art. 36 Noleggio di mezzi di trasporto esteri per uso proprio
Art. 36 Miete von ausländischen Beförderungsmitteln zum eigenen Gebrauch
Art. 37 Contenitori
Art. 37 Behälter
Art. 38 Domande successive per la restituzione dei tributi doganali
Art. 38 Nachträgliche Gesuche um Rückerstattung der Zollabgaben
Art. 39 Distruzione nel territorio doganale
Art. 39 Vernichtung im Zollgebiet
Art. 40 Definizioni
Art. 40 Begriffe
Art. 41 Regime d’equivalenza
Art. 41 Äquivalenzverkehr
Art. 42 Regime d’identità
Art. 42 Nämlichkeitsverkehr
Art. 43 Prodotti agricoli e prodotti di base
Art. 43 Landwirtschaftliche Erzeugnisse und Grundstoffe
Art. 44 Distruzione in territorio doganale o modifica dello scopo d’impiego
Art. 44 Vernichtung im Zollgebiet oder Änderung des Verwendungszwecks
Art. 45 Definizioni
Art. 45 Begriffe
Art. 46 Regime d’equivalenza
Art. 46 Äquivalenzverkehr
Art. 47 Regime d’identità
Art. 47 Nämlichkeitsverkehr
Art. 48 Franchigia doganale per prodotti perfezionati
Art. 48 Zollbefreiung für Veredelungserzeugnisse
Art. 49 Imposizione del valore aggiunto del perfezionamento
Art. 49 Veranlagung des Veredelungsmehrwerts
Art. 50 Necessità economica
Art. 50 Wirtschaftliche Notwendigkeit
Art. 51 Impegno d’impiego
Art. 51 Verwendungsverpflichtung
Art. 52 Dichiarazione doganale
Art. 52 Zollanmeldung
Art. 53 Impiego di merci tassate a un’aliquota di dazio ridotta
Art. 53 Verwendung der zu einem reduzierten Zollansatz veranlagten Waren
Art. 54 Misure di controllo e sicurezza
Art. 54 Kontroll- und Sicherungsmassnahmen
Art. 55 Obbligo di una nuova dichiarazione doganale
Art. 55 Pflicht zur neuen Zollanmeldung
Art. 56 Esenzione dal pagamento della differenza di dazio
Art. 56 Befreiung von der Bezahlung der Zollabgabendifferenz
Art. 57 Indicazioni supplementari con la dichiarazione doganale
Art. 57 Zusätzliche Angaben bei der Zollanmeldung
Art. 58 Lista delle merci fornite a terzi
Art. 58 Liste der an Dritte gelieferten Waren
Art. 59 Termine per la dichiarazione doganale
Art. 59 Frist für die Zollanmeldung
Art. 60 Accettazione della dichiarazione doganale
Art. 60 Annahme der Zollanmeldung
Art. 61 Menzione dell’obbligo di una nuova dichiarazione doganale
Art. 61 Hinweis auf die Pflicht zur neuen Zollanmeldung
Art. 62 Controlli dell’Ufficio federale dell’agricoltura
Art. 62 Kontrollen durch das Bundesamt für Landwirtschaft
Art. 63 Oggetti d’uso personale
Art. 63 Persönliche Gebrauchsgegenstände
Art. 64 Provviste da viaggio
Art. 64 Reiseproviant
Art. 65 Quantità ammesse in franchigia
Art. 65 Freimengen
Art. 66 Concessione delle quantità ammesse in franchigia
Art. 66 Gewährung der Freimengen
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Aliquote forfetarie
Art. 68 Pauschalansätze
Art. 69 Negozi in zona franca di tasse nel traffico aereo
Art. 69 Zollfreiläden im Flugverkehr
Art. 70 Scorte per ristoranti di bordo
Art. 70 Vorräte für Bordbuffetdienste
Art. 71 Classificazione tariffale
Art. 71 Zolltarifarische Einreihung
Art. 72 Origine preferenziale
Art. 72 Präferenzieller Ursprung
Art. 73 Requisiti per informazioni in materia di tariffa e di origine
Art. 73 Erfordernisse für Zolltarif- und Ursprungsauskünfte
Art. 74 Revoca del carattere vincolante
Art. 74 Widerruf der Verbindlichkeit
Art. 75 Persone soggette all’obbligo di presentazione
Art. 75 Zuführungspflichtige Personen
Art. 76 Eccezioni all’obbligo di utilizzazione delle strade doganali
Art. 76 Ausnahmen von der Pflicht zur Benützung der Zollstrassen
Art. 77 Trattamento di merci sotto la custodia dell’Amministrazione delle dogane
Art. 77 Behandlung von Waren im Gewahrsam des BAZG
Art. 78 Durata della custodia presso l’UDSC
Art. 78 Dauer des Gewahrsams des BAZG
Art. 79 Indicazioni nella dichiarazione doganale
Art. 79 Angaben in der Zollanmeldung
Art. 80 Documenti di scorta
Art. 80 Begleitdokumente
Art. 80a Rinuncia alla presentazione di una prova dell’origine
Art. 80a Verzicht auf Vorlage eines Ursprungsnachweises
Art. 81 Diritti della persona soggetta all’obbligo di dichiarazione prima della consegna della dichiarazione doganale
Art. 81 Rechte der anmeldepflichtigen Person vor Abgabe der Zollanmeldung
Art. 82 Eliminazione o distruzione di merci
Art. 82 Vernichtung oder Zerstörung von Waren
Art. 83 Abbandono a favore della Cassa federale
Art. 83 Aufgabe zu Gunsten der Bundeskasse
Art. 84 Esame sommario per la dichiarazione doganale elettronica
Art. 84 Summarische Prüfung bei der elektronischen Zollanmeldung
Art. 85 Motivazione della rettifica o del ritiro della dichiarazione doganale
Art. 85 Begründung der Berichtigung oder des Rückzugs der Zollanmeldung
Art. 86 Oggetto della rettifica
Art. 86 Gegenstand der Berichtigung
Art. 87 Rettifica della dichiarazione doganale per merci al di fuori della custodia doganale
Art. 87 Berichtigung der Zollanmeldung für Waren ausserhalb des Zollgewahrsams
Art. 88 Cambiamento del regime doganale in seguito a errore
Art. 88 Wechsel des Zollverfahrens infolge Irrtums
Art. 89 Modifica dell’imposizione
Art. 89 Änderung der Veranlagung
Art. 90 Diritto di visita per merci dichiarate precedentemente
Art. 90 Beschaurecht bei vorangemeldeten Waren
Art. 91 Collaborazione al momento della visita
Art. 91 Mitwirkung bei der Beschau
Art. 92 Decisione d’imposizione
Art. 92 Veranlagungsverfügung
Art. 93 Imposizione provvisoria
Art. 93 Provisorische Veranlagung
Art. 94 Dati e documenti soggetti all’obbligo di conservazione
Art. 94 Aufbewahrungspflichtige Daten und Dokumente
Art. 95 Persone soggette all’obbligo di conservazione
Art. 95 Aufbewahrungspflichtige Personen
Art. 96 Durata di conservazione
Art. 96 Aufbewahrungsdauer
Art. 97 Forma della conservazione
Art. 97 Aufbewahrungsform
Art. 98 Misure organizzative e di sicurezza
Art. 98 Organisatorische Massnahmen und Sicherheitsmassnahmen
Art. 99 Correzione di decisioni d’imposizione
Art. 99 Korrektur von Veranlagungsverfügungen
Art. 100 Speditore autorizzato
Art. 100 Zugelassene Versenderin oder zugelassener Versender
Art. 101 Destinatario autorizzato
Art. 101 Zugelassene Empfängerin oder zugelassener Empfänger
Art. 102 Luoghi autorizzati
Art. 102 Zugelassene Orte
Art. 103 Autorizzazione
Art. 103 Bewilligung
Art. 104 Revoca dell’autorizzazione
Art. 104 Entzug der Bewilligung
Art. 105 Forma della dichiarazione doganale
Art. 105 Form der Zollanmeldung
Art. 105a Dichiarazione doganale semplificata
Art. 105a Vereinfachte Zollanmeldung
Art. 105b Obbligo di ricorrere alla dichiarazione doganale semplificata
Art. 105b Verpflichtung zur vereinfachten Zollanmeldung
Art. 105c Rinuncia alla decisione d’imposizione
Art. 105c Verzicht auf Veranlagungsverfügung
Art. 106 Carico o scarico in luoghi autorizzati
Art. 106 Zu- oder Abladen an zugelassenen Orten
Art. 107 Campo d’applicazione
Art. 107 Anwendungsbereich
Art. 108 Intervento in caso di merci dichiarate
Art. 108 Intervention bei angemeldeten Waren
Art. 109 Campo d’applicazione
Art. 109 Anwendungsbereich
Art. 110 Intervento in caso di merci dichiarate sommariamente
Art. 110 Intervention bei summarisch angemeldeten Waren
Art. 111 Controllo delle merci
Art. 111 Prüfung der Waren
Art. 112 Intervento in caso di merci dichiarate
Art. 112 Intervention bei angemeldeten Waren
Art. 112a Operatori economici autorizzati
Art. 112a Zugelassener Wirtschaftsbeteiligter
Art. 112b Condizioni formali
Art. 112b Formelle Voraussetzungen
Art. 112c Condizioni materiali
Art. 112c Materielle Voraussetzungen
Art. 112d Osservanza delle prescrizioni doganali
Art. 112d Einhaltung der Zollvorschriften
Art. 112e Tenuta dei libri contabili e dei documenti relativi ai trasporti
Art. 112e Führung der Geschäftsbücher und der Beförderungsunterlagen
Art. 112f Solvibilità finanziaria
Art. 112f Zahlungsfähigkeit
Art. 112g Standard di sicurezza adeguati
Art. 112g Geeignete Sicherheitsstandards
Art. 112h Richiedenti del Principato del Liechtenstein
Art. 112h Antragstellende Personen aus dem Fürstentum Liechtenstein
Art. 112i Procedura
Art. 112i Verfahren
Art. 112j Esame formale della domanda
Art. 112j Formelle Prüfung des Antrags
Art. 112k Esame materiale della domanda
Art. 112k Materielle Prüfung des Antrags
Art. 112l Riconoscimento di altri controlli di sicurezza
Art. 112l Anerkennung anderer Sicherheitsprüfungen
Art. 112m Accettazione della domanda
Art. 112m Gutheissung des Antrags
Art. 112n Reiezione della domanda
Art. 112n Ablehnung des Antrags
Art. 112o Obbligo di informare dell’AEO
Art. 112o Informationspflicht des AEO
Art. 112p Controlli dell’impresa
Art. 112p Kontrolle des Geschäftsbetriebs
Art. 112q Controllo della qualifica di AEO
Art. 112q Kontrolle, Sistierung und Widerruf des AEO-Status
Art. 112r Sospensione della qualifica di AEO
Art. 112r Sistierung des AEO-Status
Art. 112s Revoca della qualifica di AEO
Art. 112s Widerruf des AEO-Status
Art. 112t
Art. 112t
Art. 113 Forma della dichiarazione doganale
Art. 113 Form der Zollanmeldung
Art. 114 Visita nel traffico turistico
Art. 114 Beschau im Reiseverkehr
Art. 115 Decisione d’imposizione
Art. 115 Veranlagungsverfügung
Art. 116 Autorizzazione
Art. 116 Bewilligung
Art. 117 Revoca dell’autorizzazione
Art. 117 Entzug der Bewilligung
Art. 118 Prodotti greggi del suolo, vino e uva
Art. 118 Rohe Bodenerzeugnisse, Trauben und Wein
Art. 119 Mezzi di produzione agricoli
Art. 119 Landwirtschaftliche Produktionsmittel
Art. 120 Fondi tagliati dal confine doganale
Art. 120 Von der Zollgrenze durchschnittene Grundstücke
Art. 121 Campo d’applicazione
Art. 121 Geltungsbereich
Art. 122 Trasporto gratuito
Art. 122 Unentgeltliche Beförderung
Art. 123 Obbligo di notifica
Art. 123 Meldepflicht
Art. 124 Obbligo di collaborazione
Art. 124 Mitwirkungspflicht
Art. 125 Dichiarazione sommaria dell’impresa di trasporto ferroviario nel traffico merci
Art. 125 Summarische Anmeldung durch Eisenbahnverkehrsunternehmen im Güterverkehr
Art. 126 Regime di transito per bagagli abbandonati
Art. 126 Transitverfahren für aufgegebenes Reisegepäck
Art. 127 Campo d’applicazione
Art. 127 Geltungsbereich
Art. 128 Trasporto gratuito
Art. 128 Unentgeltliche Beförderung
Art. 129 Notifica di viaggi non regolari nel traffico delle persone
Art. 129 Meldung von nicht regelmässigen Fahrten des Personenverkehrs
Art. 130 Campo d’applicazione
Art. 130 Geltungsbereich
Art. 131 Trasporto gratuito
Art. 131 Unentgeltliche Beförderung
Art. 132 Notifica di viaggi non regolari nel traffico delle persone
Art. 132 Meldung von nicht regelmässigen Fahrten des Personenverkehrs
Art. 133 Approdo e scarico al di fuori dei punti d’approdo doganali
Art. 133 Landung und Löschung ausserhalb von Schiffszolllandestellen
Art. 134 Obbligo di collaborazione
Art. 134 Mitwirkungspflicht
Art. 135 Eccezioni all’obbligo di presentazione e di dichiarazione
Art. 135 Ausnahmen von der Gestellungs- und Anmeldepflicht
Art. 136 Notifica alla centrale di zona nella navigazione renana
Art. 136 Meldung an die Revierzentrale bei Rheinschifffahrt
Art. 137 Regime di transito nella navigazione renana
Art. 137 Transitverfahren bei Rheinschifffahrt
Art. 138 Campo d’applicazione
Art. 138 Geltungsbereich
Art. 139 Vigilanza doganale e controllo doganale
Art. 139 Zollüberwachung und Zollprüfung
Art. 140 Obblighi dell’esercente dell’aerodromo
Art. 140 Pflichten der Flugplatzhalterin oder des Flugplatzhalters
Art. 141 Obbligo di collaborazione
Art. 141 Mitwirkungspflicht
Art. 142 Atterraggio e decollo
Art. 142 Landung und Abflug
Art. 143 Presentazione e dichiarazione
Art. 143 Gestellen und Anmelden
Art. 144 Regime di transito
Art. 144 Transitverfahren
Art. 145150
Art. 145150
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Transito internazionale
Art. 152 Internationaler Transit
Art. 153 Garanzia dell’identità
Art. 153 Identitätssicherung
Art. 154 Termini di transito
Art. 154 Transitfristen
Art. 155 Conclusione del regime di transito
Art. 155 Abschluss des Transitverfahrens
Art. 156 Depositario in qualità di depositante
Art. 156 Lagerhalterin oder Lagerhalter als Einlagererin oder Einlagerer
Art. 157 Termini d’esportazione
Art. 157 Ausfuhrfristen
Art. 158 Autorizzazione per depositi doganali aperti
Art. 158 Bewilligung für offene Zolllager
Art. 159 Revoca dell’autorizzazione
Art. 159 Entzug der Bewilligung
Art. 160 Lavorazioni ammesse
Art. 160 Zulässige Bearbeitungen
Art. 161 Lavorazioni non ammesse
Art. 161 Unzulässige Bearbeitungen
Art. 162 Disposizioni procedurali
Art. 162 Verfahrensbestimmungen
Art. 163 Garanzia dell’identità
Art. 163 Identitätssicherung
Art. 164 Autorizzazione per mezzi di trasporto
Art. 164 Bewilligung für Beförderungsmittel
Art. 165 Autorizzazione per il regime del perfezionamento attivo
Art. 165 Bewilligung für den aktiven Veredelungsverkehr
Art. 165a Autorizzazione per il perfezionamento attivo di latticini e cereali di base
Art. 165a Bewilligung für die aktive Veredelung von Milch- und Getreidegrundstoffen
Art. 166 Contenuto dell’autorizzazione
Art. 166 Inhalt der Bewilligung
Art. 167 Imposizione di merci per il perfezionamento attivo
Art. 167 Veranlagung von Waren zur aktiven Veredelung
Art. 168 Conclusione del regime del perfezionamento attivo
Art. 168 Abschluss des Verfahrens der aktiven Veredelung
Art. 169 Scarti e prodotti secondari
Art. 169 Abfälle und Nebenprodukte
Art. 170 Regime speciale per prodotti e materie prime agricoli
Art. 170 Besonderes Verfahren für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Grundstoffe
Art. 171 Autorizzazione per il regime del perfezionamento passivo
Art. 171 Bewilligung für den passiven Veredelungsverkehr
Art. 172 Contenuto dell’autorizzazione
Art. 172 Inhalt der Bewilligung
Art. 173 Conclusione del regime del perfezionamento passivo
Art. 173 Abschluss des Verfahrens der passiven Veredelung
Art. 173a Sede o domicilio dell’acquirente in caso di immagazzinamento in depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 173a Sitz oder Wohnsitz der Erwerberinnen und Erwerber bei Einlagerungen in offenen Zolllagern oder Zollfreilagern
Art. 174 Conclusione non regolare del regime d’esportazione
Art. 174 Nicht ordnungsgemässer Abschluss des Ausfuhrverfahrens
Art. 175 Misure edilizie
Art. 175 Bauliche Massnahmen
Art. 176 Depositario in qualità di depositante
Art. 176 Lagerhalterin oder Lagerhalter als Einlagererin oder Einlagerer
Art. 177 Autorizzazione per depositi franchi doganali
Art. 177 Bewilligung für Zollfreilager
Art. 178 Revoca dell’autorizzazione
Art. 178 Entzug der Bewilligung
Art. 178a Dichiarazione doganale per merci sensibili
Art. 178a Zollanmeldung für sensible Waren
Art. 179 Termini d’esportazione
Art. 179 Ausfuhrfristen
Art. 180 Lavorazioni ammesse
Art. 180 Zulässige Bearbeitungen
Art. 181 Lavorazioni non ammesse
Art. 181 Unzulässige Bearbeitungen
Art. 182 Obblighi del depositario
Art. 182 Pflichten der Lagerhalterin oder des Lagerhalters
Art. 183 Elenco dei locatari, dei sottolocatari e dei depositanti
Art. 183 Verzeichnis der Mieterinnen und Mieter, der Untermieterinnen und Untermieter sowie der Einlagererinnen und Einlagerer
Art. 184 Inventari ordinari per merci sensibili
Art. 184 Bestandesaufzeichnungen für sensible Waren
Art. 185 Inventario per depositante
Art. 185 Bestandesaufzeichnung je Einlagererin oder je Einlagerer
Art. 186 Obbligo di pagare l’interesse di mora
Art. 186 Verzugszinspflicht
Art. 187 Eccezione all’interesse di mora
Art. 187 Ausnahme von der Verzugszinspflicht
Art. 188 Interesse rimunerativo
Art. 188 Vergütungszins
Art. 189 Diritto determinante
Art. 189 Massgebendes Recht
Art. 190 Deposito in contanti
Art. 190 Barhinterlage
Art. 191 Deposito di titoli
Art. 191 Hinterlegung von Wertpapieren
Art. 192 Garanzia presso conti PCD
Art. 192 Sicherstellung bei ZAZ-Konten
Art. 193 Garanzia di crediti doganali sorti condizionatamente
Art. 193 Sicherstellung bedingt entstandener Zollforderungen
Art. 194 Ammontare della garanzia
Art. 194 Höhe der Sicherstellung
Art. 195 Rinuncia alla garanzia
Art. 195 Verzicht auf Sicherstellung
Art. 196 Esigibilità dell’obbligazione doganale
Art. 196 Fälligkeit der Zollschuld
Art. 197 Garanzia generale e garanzia singola
Art. 197 General- und Einzelbürgschaft
Art. 198 Determinazione dell’importo della fideiussione
Art. 198 Festsetzung der Bürgschaftssumme
Art. 199 Costituzione della fideiussione
Art. 199 Eingehen der Bürgschaft
Art. 200 Entità della fideiussione
Art. 200 Umfang der Bürgschaft
Art. 201 Sorveglianza della fideiussione
Art. 201 Überwachung der Bürgschaft
Art. 202 Attestazione
Art. 202 Bescheinigung
Art. 203 Fallimento del debitore doganale o del fideiussore
Art. 203 Konkurs der Zollschuldnerin oder des Zollschuldners bzw. der Bürgin oder des Bürgen
Art. 204 Decesso del debitore doganale o del fideiussore
Art. 204 Tod der Zollschuldnerin oder des Zollschuldners bzw. der Bürgin oder des Bürgen
Art. 205 Annuncio della garanzia generale
Art. 205 Kündigung der Generalbürgschaft
Art. 206 Fine della garanzia singola
Art. 206 Ende der Einzelbürgschaft
Art. 207 Annullamento di una fideiussione
Art. 207 Aufhebung einer Bürgschaft
Art. 208 Crediti doganali non ancora esigibili o in pericolo
Art. 208 Noch nicht fällige oder gefährdete Zollforderungen
Art. 209 Contenuto
Art. 209 Inhalt
Art. 210 Procedura
Art. 210 Verfahren
Art. 211 Annullamento dell’ordine di prestare garanzia e fine del procedimento
Art. 211 Aufhebung der Sicherstellungsverfügung und Beendigung des Verfahrens
Art. 212 Scopo
Art. 212 Zweck
Art. 213 Crediti doganali non ancora esigibili
Art. 213 Noch nicht fällige Zollforderungen
Art. 214 Oggetto del sequestro
Art. 214 Gegenstand der Beschlagnahme
Art. 215 Decisione di sequestro
Art. 215 Beschlagnahmeverfügung
Art. 216 Destinatario della decisione
Art. 216 Verfügungsadressat
Art. 217 Identificazione della persona autorizzata di merci trovate e sequestrate
Art. 217 Ermittlung der berechtigten Person von gefundenen und beschlagnahmten Waren
Art. 218 Statuto giuridico della persona autorizzata di merci trovate e sequestrate
Art. 218 Rechtsstellung der berechtigten Person von gefundenen und beschlagnahmten Waren
Art. 219 Conseguenza della liberazione
Art. 219 Folge der Freigabe
Art. 220
Art. 220
Art. 221e Circondari doganali, regioni guardie di confine, nonché funzioni e gradi del Corpo delle guardie di confine
Art. 221e Zollkreise, Grenzwachtregionen sowie Funktionen und Grade des Grenzwachtkorps
Art. 221f Agenti di collegamento all’estero
Art. 221f Verbindungsleute im Ausland
Art. 222 Perquisizione di veicoli e contenitori
Art. 222 Durchsuchung von Fahrzeugen und Behältnissen
Art. 223 Messa al sicuro
Art. 223 Sicherstellung
Art. 223a
Art. 223a
Art. 224 Intercettazione
Art. 224 Anhalten
Art. 225 Perquisizione personale e visita personale
Art. 225 Körperliche Durchsuchung und körperliche Untersuchung
Art. 226 Controllo e accertamento dell’identità
Art. 226 Kontrolle und Festhalten der Identität
Art. 227 Armi e altri mezzi di autodifesa e coattivi
Art. 227 Waffen und andere Selbstverteidigungs- und Zwangsmittel
Art. 228 Personale dell’Amministrazione delle dogane al di fuori del Corpo delle guardie di confine
Art. 228 Personal des BAZG ausserhalb des Grenzwachtkorps
Art. 229 Principi per l’impiego di armi e altri mezzi di autodifesa e coattivi
Art. 229 Grundsätze für den Einsatz von Waffen und anderen Selbstverteidigungs- und Zwangsmitteln
Art. 230 Primo soccorso
Art. 230 Erste Hilfe
Art. 231 Condizioni per l’impiego della coercizione
Art. 231 Voraussetzungen für die Anwendung von Zwang
Art. 232 Condizioni per l’uso di armi da fuoco
Art. 232 Voraussetzungen für den Schusswaffengebrauch
Art. 233 Idoneità necessaria per l’allestimento professionale di dichiarazioni doganali
Art. 233 Erforderliche Eignung für das gewerbsmässige Ausstellen von Zollanmeldungen
Art. 234 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 234 Internationale Amtshilfe
Art. 235 Formazione professionale superiore
Art. 235 Höhere Berufsbildung
Art. 236 Divieto di fotografare e di filmare
Art. 236 Fotografier- und Filmverbot
Art. 237 Infrazioni doganali presso un ufficio doganale svizzero all’estero
Art. 237 Zollwiderhandlungen bei einer schweizerischen Zollstelle im Ausland
Art. 238 Decisione circa l’obbligo di pagamento
Art. 238 Verfügung über die Leistungspflicht
Art. 239 Decisione di constatazione
Art. 239 Feststellungsverfügung
Art. 240
Art. 240 Aufdeckung des Bannbruchs nach der Zollveranlagung
Art. 240a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 240a Ordnungswidrigkeiten
Art. 240b Competenze
Art. 240b Zuständigkeiten
Art. 241 Modifica di allegati e appendici di trattati internazionali
Art. 241 Änderung von Anhängen, Anlagen und Beilagen völkerrechtlicher Verträge
Art. 242 Approvazione di convenzioni su uffici a controlli nazionali abbinati
Art. 242 Genehmigung von Vereinbarungen über nebeneinander liegende Grenzabfertigungsstellen
Art. 242a Disposizioni d’esecuzione
Art. 242a Vollzugsbestimmungen
Art. 243 Riscossione posticipata dell’Ufficio federale dell’agricoltura
Art. 243 Nachforderung des Bundesamtes für Landwirtschaft
Art. 244 Diritto previgente: abrogazione e modifica
Art. 244 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 245 Disposizioni transitorie relative al perfezionamento passivo di prodotti agricoli e prodotti di base
Art. 245 Übergangsbestimmungen zur passiven Veredelung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen und Grundstoffen
Art. 246 Disposizione transitoria per la Posta Svizzera e i concessionari concernente la modifica del 27 giugno 2012
Art. 246 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. Juni 2012 für die Schweizerische Post und die Konzessionäre
Art. 246a Disposizioni transitorie della modifica del 18 novembre 2015
Art. 246a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 247 Entrata in vigore
Art. 247 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.