Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

Inverser les langues

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application et objet
Art. 1 Campo d’applicazione e oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Normes comptables internationales reconnues
Art. 3 Norme contabili internazionali riconosciute
Art. 4 Règles fondamentales et principes
Art. 4 Fondamenti e principi
Art. 5 Principe de continuité de l’exploitation ainsi que délimitation temporelle et objective
Art. 5 Principi della continuità di esercizio e della correlazione temporale e materiale
Art. 6 Saisie régulière des opérations
Art. 6 Registrazione regolare delle operazioni
Art. 7 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 7 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 8 Compensation entre les actifs et les passifs
Art. 8 Compensazione tra attivi e passivi
Art. 9 Compensation entre les charges et les produits
Art. 9 Compensazione tra costi e ricavi
Art. 10 Évaluation à la juste valeur
Art. 10
Art. 11 Opérations de financement de titres
Art. 11 Operazioni di finanziamento di titoli
Art. 12 Avoirs et engagements en métaux précieux
Art. 12 Averi e impegni in metalli preziosi
Art. 13 Opérations de négoce
Art. 13 Attività di negoziazione
Art. 14 Instruments financiers dérivés
Art. 14 Strumenti finanziari derivati
Art. 15 Autres instruments financiers évalués à la juste valeur
Art. 15
Art. 16 Immobilisations financières
Art. 16 Immobilizzazioni finanziarie
Art. 17 Transferts d’opérations de négoce, d’immobilisations financières et de participations
Art. 17 Trasferimenti di attività di negoziazione, immobilizzazioni finanziarie e partecipazioni
Art. 18 Produits structurés
Art. 18 Prodotti strutturati
Art. 19 Relations de couverture
Art. 19 Rapporti di copertura
Art. 20 Immobilisations corporelles
Art. 20 Immobilizzazioni materiali
Art. 21 Opérations de leasing
Art. 21
Art. 22 Valeurs immatérielles
Art. 22 Valori immateriali
Art. 23 Dépréciations de valeur
Art. 23 Riduzioni durevoli del valore
Art. 24 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances compromises
Art. 24 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti compromessi
Art. 25 Corrections de valeur pour risques de défaillance des créances non compromises
Art. 25 Rettifiche di valore per i rischi di perdita derivanti da crediti non compromessi
Art. 26 Créances et intérêts en souffrance
Art. 26 Crediti e interessi in sofferenza
Art. 27 Engagements
Art. 27 Impegni
Art. 28 Provisions
Art. 28 Accantonamenti
Art. 29 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 29 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 30 Impôts
Art. 30 Imposte
Art. 31 Plans de participation des collaborateurs
Art. 31 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 32 Dispense de publication dans les comptes annuels
Art. 32 Esonero dalla pubblicazione nella chiusura annuale
Art. 33 Structure des comptes intermédiaires
Art. 33 Articolazione della chiusura intermedia
Art. 34 Annexe succincte
Art. 34 Allegato succinto
Art. 35 Présentation des chiffres de l’exercice précédent
Art. 35 Presentazione delle cifre relative all’esercizio precedente
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 37 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 38 Réserves latentes
Art. 38 Riserve latenti
Art. 39 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 39 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 40 Conversion des monnaies étrangères
Art. 40 Conversione di valuta estera
Art. 41 Dépréciations de valeur
Art. 41 Riduzioni durevoli del valore
Art. 42 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 42 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 43 Provisions
Art. 43 Accantonamenti
Art. 44 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 44 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 45 Impôts
Art. 45 Imposte
Art. 46 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 46 Riserve per rischi bancari generali
Art. 47 Transactions avec les participants
Art. 47 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 48 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 48 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 49 Plans de participation des collaborateurs
Art. 49 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 50 Répartition du bénéfice
Art. 50 Impiego dell’utile
Art. 51 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 51 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 52 Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 52 Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 53 Conversion des monnaies étrangères
Art. 53 Conversione di valuta estera
Art. 54 Dépréciations de valeur
Art. 54 Riduzioni durevoli del valore
Art. 55 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 55 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 56 Provisions
Art. 56 Accantonamenti
Art. 57 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 57 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 58 Impôts
Art. 58 Imposte
Art. 59 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 59 Riserve per rischi bancari generali
Art. 60 Transactions avec les participants
Art. 60 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 61 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 61 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 62 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 62 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 63 Plans de participation des collaborateurs
Art. 63 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 64 Répartition du bénéfice
Art. 64 Impiego dell’utile
Art. 65 Normes comptables
Art. 65 Norme contabili
Art. 66 Rapport d’audit et présentation à l’organe suprême
Art. 66 e presentazione all’organo supremo
Art. 67 Structure minimale
Art. 67 Articolazione minima
Art. 68 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 68 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 69 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 69 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 70 Conversion des monnaies étrangères
Art. 70 Conversione di valuta estera
Art. 71 Dépréciations de valeur
Art. 71 Riduzioni durevoli del valore
Art. 72 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 72 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 73 Provisions
Art. 73 Accantonamenti
Art. 74 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 74 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 75 Impôts
Art. 75 Imposte
Art. 76 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 76 Riserve per rischi bancari generali
Art. 77 Transactions avec les participants
Art. 77 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 78 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 78 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 79 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 79 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 80 Plans de participation des collaborateurs
Art. 80 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 81 Norme comptable et obligation d’approbation
Art. 81 Norma contabile e obbligo di approvazione
Art. 82 Principes de consolidation
Art. 82 Principi in materia di consolidamento
Art. 83 Participations permettant d’exercer une influence significative
Art. 83 Partecipazioni che consentono di esercitare un influsso importante
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Conversion des monnaies étrangères
Art. 85 Conversione di valuta estera
Art. 86 Allégements concernant les comptes individuels statutaires
Art. 86 Agevolazioni nella chiusura singola statutaria
Art. 87 Permanence de la présentation et de l’évaluation
Art. 87 Continuità nella presentazione e valutazione
Art. 88 Structure minimale
Art. 88 Articolazione minima
Art. 89 Dépréciations de valeur
Art. 89 Riduzioni durevoli del valore
Art. 90 Corrections de valeur pour risques de défaillance
Art. 90 Rettifiche di valore per i rischi di perdita
Art. 91 Provisions
Art. 91 Accantonamenti
Art. 92 Traitement des avantages économiques résultant d’institutions de prévoyance et des engagements économiques à l’égard de telles institutions
Art. 92 Vantaggi economici da istituti di previdenza e impegni economici nei confronti di tali istituti
Art. 93 Impôts
Art. 93 Imposte
Art. 94 Réserves pour risques bancaires généraux
Art. 94 Riserve per rischi bancari generali
Art. 95 Transactions avec les participants
Art. 95 Transazioni con titolari di partecipazioni
Art. 96 Frais des transactions relatives aux capitaux propres
Art. 96 Costi delle transazioni sul capitale proprio
Art. 97 Plans de participation des collaborateurs
Art. 97 Piani di partecipazione dei collaboratori
Art. 98 Dispositions transitoires
Art. 98 Disposizioni transitorie
Art. 99 Entrée en vigueur
Art. 99 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.