Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Normes comptables

1 Les comptes individuels supplémentaires conformes au principe de l’image fidèle sont établis selon les prescriptions comptables applicables aux établissements selon l’art. 1, al. 1, ou selon l’une des normes comptables internationales reconnues visées à l’art. 3, al. 1.

2 Les art. 66 à 80 s’appliquent aux comptes établis selon les prescriptions comptables applicables aux établissements au sens de l’art. 1, al. 1. Les allégements énoncés à l’art. 68 sont également valables si les comptes individuels supplémentaires conformes au principe de l’image fidèle sont établis selon une norme comptable internationale reconnue visée à l’art. 3, al. 1.

Art. 65 Norme contabili

1 La chiusura singola supplementare secondo il principio della rappresentazione veritiera e corretta (true and fair view) è allestita secondo le prescrizioni sulla presentazione dei conti per gli istituti di cui all’articolo 1 capoverso 1 o secondo una norma contabile internazionale riconosciuta di cui all’articolo 3 capoverso 1.

2 Gli articoli 66–80 si applicano alle chiusure contabili allestite secondo le prescrizioni sulla presentazione dei conti per gli istituti di cui all’articolo 1 capoverso 1. Le agevolazioni di cui all’articolo 68 si applicano anche alle chiusure singole supplementari secondo il principio della rappresentazione veritiera e corretta (true and fair view) allestite secondo una norma contabile internazionale riconosciuta di cui all’articolo 3 capoverso 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.