Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Opérations de négoce

1 Les opérations de négoce doivent en principe être évaluées à la juste valeur.

2 Si une évaluation à la juste valeur n’est pas possible, elle est réalisée selon le principe de la valeur la plus basse.

3 L’attribution aux opérations de négoce doit être effectuée à la conclusion de la transaction et documentée en conséquence.

Art. 13 Attività di negoziazione

1 In linea di principio le attività di negoziazione sono valutate al «fair value».

2 Se la valutazione fair value non è possibile, la valutazione è effettuata secondo il principio del valore inferiore.

3 L’assegnazione all’attività di negoziazione è effettuata al momento della conclusione della transazione e documentata di conseguenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.