Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.024.1 Ordonnance du 31 octobre 2019 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur l'établissement et la présentation des comptes (Ordonnance de la FINMA sur les comptes, OEPC-FINMA)

952.024.1 Ordinanza del 31 ottobre 2019 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sull'allestimento e la presentazione dei conti (Ordinanza FINMA sui conti, OAPC-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Annexe succincte

L’annexe succincte des comptes intermédiaires comprend au moins:

a.
des indications et commentaires relatifs aux modifications des principes de comptabilisation et d’évaluation définis par l’établissement au sens de l’art. 1, al. 1, aux éventuelles corrections d’erreurs et à leurs conséquences sur les comptes intermédiaires;
b.
des informations sur les facteurs qui ont influencé la situation économique de l’établissement au sens de l’art. 1, al. 1, pendant la période de référence et par rapport à la période précédente;
c.
des indications et commentaires relatifs aux produits et aux charges extraordinaires, et
d.
des indications et commentaires relatifs aux événements significatifs survenus après la date d’établissement des comptes intermédiaires.

Art. 34 Allegato succinto

L’allegato succinto concernente la chiusura intermedia contiene almeno:

a.
indicazioni e spiegazioni riguardanti le modifiche nei principi d’iscrizione a bilancio e di valutazione stabilite dall’istituto di cui all’articolo 1 capoverso 1 ed eventuali correzioni di errori, come pure le relative ripercussioni sulla chiusura intermedia;
b.
indicazione di fattori che hanno influenzato la situazione economica dell’istituto di cui all’articolo 1 capoverso 1 durante l’esercizio in esame, nonché in confronto al periodo precedente;
c.
indicazioni e spiegazioni concernenti ricavi e costi straordinari; e
d.
indicazioni e spiegazioni riguardanti eventi importanti successivi alla data della chiusura intermedia.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.