Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.1 Ordonnance du 23 novembre 1983 sur la construction et l'exploitation des chemins de fer (Ordonnance sur les chemins de fer, OCF)

Inverser les langues

742.141.1 Ordinanza del 23 novembre 1983 sulla costruzione e l'esercizio delle ferrovie (Ordinanza sulle ferrovie, Oferr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet, but et champ d’application
Art. 1 Oggetto, scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Principes, règles reconnues de la technique, état de la technique
Art. 2 Principi, regole riconosciute della tecnica, stato della tecnica
Art. 2a Examen de la sécurité par l’OFT
Art. 2a Esame della sicurezza da parte dell’UFT
Art. 3 Autres intérêts à respecter
Art. 3 Considerazioni di altri interessi
Art. 4 Dispositions complémentaires
Art. 4 Prescrizioni complementari
Art. 5 Dérogations
Art. 5 Deroghe alle prescrizioni
Art. 5a Agrément de sécurité
Art. 5a Autorizzazione di sicurezza
Art. 5b Certificat de sécurité
Art. 5b Certificato di sicurezza
Art. 5c Système de gestion de sécurité et certificats complémentaires
Art. 5c Sistema di gestione della sicurezza e prove aggiuntive
Art. 5d Allègements
Art. 5d Agevolazioni
Art. 5e Procédure de l’OFT
Art. 5e Procedura dell’UFT
Art. 5f Agréments et certificats de sécurité européens et étrangers
Art. 5f Autorizzazioni di sicurezza e certificati di sicurezza europei ed esteri
Art. 5g Rapport de sécurité des entreprises ferroviaires
Art. 5g Rapporto sulla sicurezza delle imprese ferroviarie
Art. 5h
Art. 5h
Art. 5i Répertoire des véhicules admis
Art. 5i Registro dei veicoli immatricolati
Art. 5ibis
Art. 5ibis
Art. 5j Maintenance des véhicules
Art. 5j Manutenzione dei veicoli
Art. 5k Processus de contrôle
Art. 5k Processo di monitoraggio
Art. 6 Approbation des plans de constructions et d’installations
Art. 6 Approvazione dei piani di costruzioni e impianti
Art. 6a Décisions incidentes relatives aux véhicules
Art. 6a Decisioni incidentali sui veicoli
Art. 6b Courses d’essai
Art. 6b Corse di prova
Art. 7 Homologation de série
Art. 7 Omologazione di tipo
Art. 8 Autorisation d’exploiter
Art. 8 Autorizzazione d’esercizio
Art. 8a Dossier de sécurité
Art. 8a Attestato di sicurezza
Art. 8b Rapport de sécurité de l’entreprise ferroviaire
Art. 8b Rapporto sulla sicurezza dell’impresa ferroviaria
Art. 8c Changements significatifs
Art. 8c Modifiche rilevanti
Art. 8d Vérification par l’OFT
Art. 8d Verifica da parte dell’UFT
Art. 9 Surveillance
Art. 9 Vigilanza
Art. 10 Responsabilité
Art. 10 Responsabilità
Art. 11 Organisation de l’exploitation
Art. 11 Organizzazione dell’esercizio
Art. 11a Règles de circulation
Art. 11a Prescrizioni sulla circolazione dei treni
Art. 12 Prescriptions d’exploitation
Art. 12 Prescrizioni d’esercizio
Art. 12a Vérifications préalables à l’utilisation d’un véhicule
Art. 12a Controlli prima dell’impiego di un veicolo
Art. 12abis Recommandations en matière de technique et d’exploitation
Art. 12abis Raccomandazioni di natura tecnico-aziendale
Art. 12b Traitement des données par l’OFT
Art. 12b Trattamento di dati da parte dell’UFT
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Personnel chargé de la planification, de la construction, de l’exploitation et de l’entretien
Art. 14 Personale incaricato della pianificazione, della costruzione, dell’esercizio e della manutenzione
Art. 15 Rapports sur l’exploitation et l’entretien
Art. 15 Notifiche sull’esercizio e la manutenzione
Art. 15a Champ d’application
Art. 15a Campo d’applicazione
Art. 15b Exigences essentielles, dispositions d’exécution techniques
Art. 15b Requisiti essenziali, disposizioni tecniche di esecuzione
Art. 15c Mise en service des sous-systèmes
Art. 15c Messa in esercizio di sottosistemi
Art. 15d Modifications
Art. 15d Modifiche
Art. 15e Dérogations aux STI
Art. 15e Deroghe alle STI
Art. 15f Registre de l’infrastructure
Art. 15f Registro dell’infrastruttura
Art. 15g Registre européen des types de véhicules ferroviaires autorisés
Art. 15g Registro europeo dei tipi di veicoli autorizzati
Art. 15h Attestations requises
Art. 15h Prove necessarie
Art. 15i Dossier de sécurité de l’infrastructure
Art. 15i Attestato di sicurezza
Art. 15ibis Dossier de sécurité des véhicules
Art. 15ibis per veicoli
Art. 15j Évaluation de la conformité
Art. 15j Valutazione della conformità
Art. 15k Attestations de conformité aux STI
Art. 15k Attestati di conformità alle STI
Art. 15l
Art. 15l Attestati di conformità alle prescrizioni nazionali notificate
Art. 15m Rapports d’examen d’experts
Art. 15m Rapporti di perizia
Art. 15n Attestation de l’exécution conforme aux prescriptions et aux décisions
Art. 15n Prova della conformità alle prescrizioni e alle decisioni
Art. 15o Reconnaissance d’autorisations européennes et étrangères
Art. 15o Riconoscimento di autorizzazioni europee ed estere
Art. 15p
Art. 15p
Art. 15pbis Vérifications de l’OFT relatives aux véhicules
Art. 15pbis Esami da parte dell’UFT per i veicoli
Art. 15q Décision de l’OFT
Art. 15q Decisione dell’UFT
Art. 15r Exigences
Art. 15r Requisiti
Art. 15s Droits et obligations
Art. 15s Diritti e doveri
Art. 15t Exigences pour le domaine spécialisé
Art. 15t Requisiti specialistici
Art. 15u Indépendance
Art. 15u Indipendenza
Art. 15ubis Obligations des organismes désignés
Art. 15ubis Doveri degli organismi designati
Art. 15v Reconnaissance
Art. 15v Riconoscimento
Art. 15w Personnes morales
Art. 15w Persone giuridiche
Art. 15x Recrutement, exigences et méthode de travail
Art. 15x Reclutamento, requisiti e metodo di lavoro
Art. 15y Responsabilité et assurance
Art. 15y Responsabilità e assicurazione
Art. 15z Vérifications
Art. 15z Esami
Art. 16 Écartement des rails
Art. 16 Scartamento
Art. 17 Éléments du tracé
Art. 17 Elementi del tracciato
Art. 18 Profil d’espace libre, autres espaces
Art. 18 Sagoma di spazio libero, ulteriori spazi
Art. 19 Distances entre et à côté des voies
Art. 19 Distanze tra e accanto ai binari
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Signaux limites de garage
Art. 22 Segni di sicurezza
Art. 23 Distances entre les routes et les voies ferrées
Art. 23
Art. 24 Conservation du domaine ferroviaire
Art. 24 Sgombero del tracciato ferroviario
Art. 25 Infrastructure
Art. 25 Piattaforma
Art. 26 Ponts ferroviaires
Art. 26 Ponti ferroviari
Art. 27 Ouvrages à proximité, au-dessus et au-dessous du chemin de fer
Art. 27 Costruzioni situate vicino, sopra e sotto la ferrovia
Art. 28 Tunnels, autres installations ferroviaires souterraines et galeries
Art. 28 Gallerie, altri impianti ferroviari sotterranei e gallerie di protezione
Art. 29 Mesures de protection contre les effets du courant électrique
Art. 29 Misure di protezione contro la corrente elettrica
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Construction de la voie et matériel de voie
Art. 31 Costruzione del binario e materiale da impiegare
Art. 32 Branchements
Art. 32 Scambi
Art. 33 Crémaillères
Art. 33 Cremagliere
Art. 34 Généralités
Art. 34 Generalità
Art. 35 Butoirs
Art. 35 Paraurti
Art. 36 Bâtiments des gares
Art. 36 Fabbricati di stazione
Art. 37 Définition
Art. 37 Definizione
Art. 37a Interdiction
Art. 37a Divieto
Art. 37b Généralités
Art. 37b In generale
Art. 37c Signaux et installations
Art. 37c Segnaletica e impianti
Art. 37d Installations de passage à niveau
Art. 37d Impianti dei passaggi a livello
Art. 37e
Art. 37e
Art. 37f Mesures de remplacement lors de la suppression de passages à niveau
Art. 37f Misure di sostituzione in caso di eliminazione di passaggi a livello
Art. 38 Principes
Art. 38 Principi
Art. 39 Installations de sécurité
Art. 39 Impianti di sicurezza
Art. 40 Dispositifs de contrôle des trains
Art. 40 Installazioni per il monitoraggio dei treni
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Exigences de sécurité
Art. 42 Requisiti in materia di sicurezza
Art. 43 Exigences en matière de prévention des perturbations
Art. 43 Requisiti in materia di protezione dalle perturbazioni
Art. 44 Planification et construction
Art. 44 Pianificazione e costruzione
Art. 45 Travaux sur des installations électriques ou à proximité de telles installations
Art. 45 Lavori sugli impianti elettrici o nelle immediate vicinanze
Art. 46 Exploitation et entretien des installations électriques
Art. 46 Esercizio e manutenzione degli impianti elettrici
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Généralités
Art. 49 Generalità
Art. 50 Éléments et systèmes électriques
Art. 50 Parti e sistemi elettrici
Art. 51 Éléments et systèmes mécaniques
Art. 51 Parti e sistemi meccanici
Art. 52 Systèmes de freinage
Art. 52 Sistemi dei freni
Art. 53 Systèmes des portes
Art. 53 Sistemi delle porte
Art. 54 Exigences spéciales pour les chemins de fer à crémaillère
Art. 54 Requisiti particolari per le ferrovie a cremagliera
Art. 55 Exigences spéciales pour les véhicules des tramways
Art. 55 Requisiti particolari per i veicoli tranviari
Art. 56 Généralités
Art. 56 Generalità
Art. 57 Véhicules de service
Art. 57 Veicoli di servizio
Art. 58 Véhicules à vapeur et véhicules historiques
Art. 58 Veicoli a vapore e veicoli storici
Art. 5970
Art. 5970
Art. 71 Espaces de sécurité destinés aux activités d’exploitation
Art. 71 Spazi di sicurezza per attività d’esercizio
Art. 72 Personnel d’exploitation des gares
Art. 72 Personale d’esercizio nelle stazioni ferroviarie
Art. 73 Désignation des installations ferroviaires et des trains
Art. 73 Designazione dei treni e degli impianti ferroviari
Art. 74 Exclusion des personnes étrangères au service
Art. 74 Divieto per le persone non addette al servizio
Art. 75 Formation des trains
Art. 75 Formazione dei treni
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Freins
Art. 77 Norme per i freni
Art. 78
Art. 78
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Accompagnement des trains
Art. 79 Scorta dei treni
Art. 80 Mesures en faveur des voyageurs
Art. 80 Misure a favore dei viaggiatori
Art. 81 Dispositions d’exécution
Art. 81 Disposizioni d’esecuzione
Art. 82 Abrogation du droit en vigueur
Art. 82 Diritto previgente: abrogazioni
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: agrément de sécurité
Art. 83a Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: autorizzazione di sicurezza
Art. 83b Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: certificat de sécurité
Art. 83b Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: certificato di sicurezza
Art. 83c Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: établissement de rapports
Art. 83c Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: rapporto
Art. 83d Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: maintenance des wagons
Art. 83d Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: manutenzione dei carri merci
Art. 83e Dispositions transitoires de la modification du 29 mai 2013: interopérabilité
Art. 83e Disposizioni transitorie della modifica del 29 maggio 2013: interoperabilità
Art. 83f Disposition transitoire de la modification du 19 septembre 2014: suppression et adaptation de passages à niveau
Art. 83f Disposizione transitoria relativa alla modifica del 19 settembre 2014: eliminazione e adeguamento di passaggi a livello
Art. 83g Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 83g Disposizioni transitorie relative alla modifica del 18 novembre 2015
Art. 83h Dispositions transitoires de la modification du 6 novembre 2019
Art. 83h Disposizioni transitorie della modifica del 6 novembre 2019
Art. 83i Disposition transitoire relative à la modification du 12 juin 2020
Art. 83i Disposizione transitoria della modifica del 12 giugno 2020
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.