Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Inverser les langues

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Organes de conduite, organisations partenaires et tiers
Art. 3 Organi di condotta, organizzazioni partner e terzi
Art. 4 Collaboration
Art. 4 Collaborazione
Art. 5 Obligations de tiers
Art. 5 Obblighi di terzi
Art. 6 Tâches générales
Art. 6 Compiti generali
Art. 7 Conduite et coordination
Art. 7 Condotta e coordinamento
Art. 8 Protection des infrastructures critiques
Art. 8 Protezione di infrastrutture critiche
Art. 9 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 9 Allerta, allarme e informazione in caso di evento
Art. 10 Centrale nationale d’alarme
Art. 10 Centrale nazionale d’allarme
Art. 11 Laboratoire de Spiez
Art. 11 Laboratorio di Spiez
Art. 12 Organisations d’intervention spécialisées
Art. 12 Organizzazioni d’intervento specializzate
Art. 13 Recherche et développement
Art. 13 Ricerca e sviluppo
Art. 14 Tâches générales
Art. 14 Compiti generali
Art. 15 Conduite et coordination
Art. 15 Condotta e coordinamento
Art. 16 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 16 Allerta, allarme e informazione in caso di evento
Art. 17 Système d’alarme eau
Art. 17 Sistema d’allarme acqua
Art. 18 Système radio mobile de sécurité
Art. 18 Sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza
Art. 19 Système national d’échange de données sécurisé
Art. 19 Sistema nazionale per lo scambio di dati sicuro
Art. 20 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 20 Sistema di comunicazione mobile sicuro a banda larga
Art. 21 Réseau national de suivi de la situation
Art. 21 Sistema nazionale di analisi integrata della situazione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Système radio mobile de sécurité
Art. 23 Sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza
Art. 24 Système d’alarme, information en cas d’événement et radio d’urgence
Art. 24 Sistema d’allarme, informazione in caso di evento e canale radio di emergenza
Art. 25 Système national d’échange de données sécurisé, système mobile de communication sécurisée à large bande et réseau national de suivi de la situation
Art. 25 Sistema nazionale per lo scambio di dati sicuro, sistema di comunicazione mobile sicuro a banda larga e sistema nazionale di analisi integrata della situazione
Art. 26 Instruction
Art. 26 Istruzione
Art. 27 Autres coûts
Art. 27 Altri costi
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Personnes astreintes
Art. 29 Persone tenute a prestare servizio di protezione civile
Art. 30 Exemption des membres de certaines autorités
Art. 30 Esenzione dei membri di autorità
Art. 31 Accomplissement et durée du service
Art. 31 Adempimento e durata del servizio
Art. 32 Extension du service obligatoire en cas de conflit armé
Art. 32 Estensione dell’obbligo di prestare servizio in caso di conflitto armato
Art. 33 Service volontaire
Art. 33 Volontariato
Art. 34 Recrutement
Art. 34 Reclutamento
Art. 35 Incorporation des personnes astreintes
Art. 35 Incorporazione dei militi
Art. 36 Réserve de personnel
Art. 36 Riserva di personale
Art. 37 Libération anticipée
Art. 37 Proscioglimento anticipato
Art. 38 Exclusion
Art. 38 Esclusione
Art. 39 Solde, subsistance, transport et hébergement
Art. 39 Soldo, vitto, trasporto e alloggio
Art. 40 Allocation pour perte de gain
Art. 40 Indennità per perdita di guadagno
Art. 41 Taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 41 Tassa d’esenzione dall’obbligo militare
Art. 42 Assurance
Art. 42 Assicurazione
Art. 43 Durée maximale des services de protection civile
Art. 43 Durata massima dei servizi di protezione civile
Art. 44 Obligations
Art. 44 Obblighi
Art. 45 Convocation aux services d’instruction
Art. 45 Convocazione al servizio d’istruzione
Art. 46 Convocation à des interventions en cas d’événement majeur, de catastrophe, de situation d’urgence ou de conflit armé
Art. 46 Chiamata per interventi in caso di eventi maggiori, catastrofi, situazioni d’emergenza e conflitti armati
Art. 47 Contrôles
Art. 47 Controlli
Art. 48 Compétence des cantons
Art. 48 Competenza dei Cantoni
Art. 49 Instruction de base
Art. 49 Istruzione di base
Art. 50 Instruction complémentaire
Art. 50 Istruzione complementare
Art. 51 Instruction des cadres
Art. 51 Istruzione dei quadri
Art. 52 Perfectionnement
Art. 52 Perfezionamento
Art. 53 Cours de répétition
Art. 53 Corsi di ripetizione
Art. 54 Compétences et directives de l’OFPP
Art. 54 Competenze e direttive dell’UFPP
Art. 55 Formation du personnel enseignant
Art. 55 Istruzione di personale insegnante
Art. 56 Infrastructure d’instruction
Art. 56 Infrastruttura per l’istruzione
Art. 57 Propriétaires d’immeubles et locataires
Art. 57 Proprietari di edifici abitativi e locatari
Art. 58 Mise à contribution de la propriété et droit de réquisition
Art. 58 Uso di proprietà e diritto di requisire
Art. 59 Couverture de particuliers par l’assurance militaire
Art. 59 Copertura assicurativa di privati tramite l’assicurazione militare
Art. 60 Principe
Art. 60 Principio
Art. 61 Obligation de construire ou de verser des contributions de remplacement
Art. 61 Obbligo di costruire e obbligo di versare contributi sostitutivi
Art. 62 Gestion de la construction des abris, utilisation et montant des contributions de remplacement
Art. 62 Gestione della costruzione di rifugi, utilizzazione e ammontare dei contributi sostitutivi
Art. 63 Permis de construire
Art. 63 Permessi di costruzione
Art. 64 Protection des biens culturels
Art. 64 Protezione dei beni culturali
Art. 65 Entretien
Art. 65 Manutenzione
Art. 66 Désaffectation
Art. 66 Soppressione
Art. 67 Types de constructions protégées
Art. 67 Tipi di impianti di protezione
Art. 68 Prescriptions de la Confédération
Art. 68 Prescrizioni della Confederazione
Art. 69 Tâches des cantons
Art. 69 Compiti dei Cantoni
Art. 70 Tâches des institutions dont relèvent les hôpitaux
Art. 70 Compiti degli enti ospedalieri
Art. 71 Désaffectation
Art. 71 Soppressione
Art. 72 Exigences minimales
Art. 72 Esigenze minime
Art. 73 État de préparation
Art. 73 Prontezza d’impiego
Art. 74 Exécution par substitution
Art. 74 Esecuzione sostitutiva
Art. 75 Délégation de compétences législatives
Art. 75 Delega di competenze legislative
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Principes
Art. 78 Principi
Art. 79 Action récursoire et indemnisation
Art. 79 Regresso e indennizzo
Art. 80 Responsabilité envers la Confédération, les cantons et les communes
Art. 80 Responsabilità nei confronti della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni
Art. 81 Fixation des indemnités
Art. 81 Determinazione del risarcimento
Art. 82 Perte ou détérioration d’objets personnels
Art. 82 Danneggiamento o perdita di oggetti personali
Art. 83 Prescription
Art. 83 Prescrizione
Art. 84 Appréciation de l’aptitude au service de protection civile
Art. 84 Apprezzamento dell’idoneità al servizio di protezione civile
Art. 85 Affectation à une fonction
Art. 85 Attribuzione a una funzione
Art. 86 Recours contre les décisions rendues par les autorités cantonales de dernière instance
Art. 86 Ricorsi contro le decisioni cantonali di ultimo grado
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Infractions à la présente loi
Art. 88 Infrazioni alla presente legge
Art. 89 Infractions aux dispositions d’exécution
Art. 89 Infrazioni alle disposizioni d’esecuzione
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 90 Perseguimento penale
Art. 91 Confédération
Art. 91 Confederazione
Art. 92 Cantons
Art. 92 Cantoni
Art. 93 Traitement
Art. 93 Trattamento di dati
Art. 94 Communication
Art. 94 Comunicazione di dati
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Exécution
Art. 96 Esecuzione
Art. 97 Délégation de tâches d’exécution
Art. 97 Delega di compiti d’esecuzione
Art. 98 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 98 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 99 Dispositions transitoires
Art. 99 Disposizioni transitorie
Art. 100 Référendum et entrée en vigueur
Art. 100 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.