Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Inverser les langues

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Transactions devant être déclarées
Art. 2 Transactions to be reported
Art. 3 Contenu de la déclaration
Art. 3 Contents of the report
Art. 4 Délai de déclaration
Art. 4 Reporting deadline
Art. 5 Destinataire des déclarations
Art. 5 Report addressee
Art. 6 Principes
Art. 6 Principle
Art. 7 Détermination des dérivés de gré à gré devant être compensés
Art. 7 Determination of the OTC derivatives for clearing
Art. 8 Échange d’écritures
Art. 8 Correspondence
Art. 9 Calcul des délais
Art. 9 Determination of deadlines
Art. 10 Principes
Art. 10 Principles
Art. 11 Acquisition et aliénation indirectes
Art. 11 Indirect acquisition and indirect disposal
Art. 12 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 12 Acting in concert or as an organised group
Art. 13 Naissance de l’obligation de déclarer
Art. 13 Triggering of the notification duty
Art. 14 Calcul des positions à déclarer
Art. 14 Calculation of the positions requiring notification
Art. 15 Dérivés de participation
Art. 15 Equity derivatives
Art. 16 Autres obligations de déclarer
Art. 16 Other facts requiring notification
Art. 17 Prêts de valeurs mobilières et opérations analogues
Art. 17 Securities lending and similar transactions
Art. 18 Placements collectifs de capitaux
Art. 18 Collective investment schemes
Art. 19
Art. 19 Banks and securities firms
Art. 20 Procédure d’offre publique d’acquisition
Art. 20 Takeover proceedings
Art. 21 Décision préalable
Art. 21 Preliminary ruling
Art. 22 Contenu de la déclaration
Art. 22 Contents of the notification
Art. 23 Informations complémentaires
Art. 23 Supplementary details
Art. 24 Délais de déclaration
Art. 24 Notification deadlines
Art. 25 Publication
Art. 25 Publication
Art. 26 Exemptions et allégements
Art. 26 Exemptions and easing provisions
Art. 27 Instance pour la publicité des participations
Art. 27 Disclosure office
Art. 28 Procédure
Art. 28 Procedure
Art. 29 Enquêtes
Art. 29 Investigations
Art. 30 Dispositions applicables
Art. 30 Applicable provisions
Art. 31 Principes
Art. 31 Principle
Art. 32 Acquisition indirecte
Art. 32 Indirect acquisition
Art. 33 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 33 Acting in concert or as an organised group
Art. 34 Calcul du seuil
Art. 34 Calculation of the threshold
Art. 35 Objet de l’offre obligatoire
Art. 35 Definition of the duty to make an offer
Art. 36 Passage à l’acquéreur de l’obligation de présenter une offre
Art. 36 Transfer of the duty to make an offer to the acquiring person
Art. 37 Rétablissement de l’obligation de présenter une offre
Art. 37 Resurgence of the duty to make an offer
Art. 38 Offre obligatoire et conditions
Art. 38 Duty to make an offer and conditions
Art. 39 Délais
Art. 39 Time period
Art. 40 Dérogations générales
Art. 40 General exceptions
Art. 41 Dérogations spéciales
Art. 41 Particular exceptions
Art. 42 Cours de bourse
Art. 42 Stock exchange price
Art. 43 Prix de l’acquisition préalable
Art. 43 Price of the previous acquisition
Art. 44 Acquisition préalable indirecte
Art. 44 Indirect prior acquisition
Art. 45 Règlement du prix de l’offre
Art. 45 Payment of the offer price
Art. 46 Évaluation des valeurs mobilières
Art. 46 Valuation of securities
Art. 47 Dérogations
Art. 47 Exceptions
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 49 Repeal and amendment of other legislation
Art. 50 Disposition transitoire concernant la publicité des participations
Art. 50 Transitional provision on the disclosure of shareholdings
Art. 50a Disposition transitoire relative à la modification du 26 janvier 2017
Art. 50a Transitional Provision to the Amendment of 26 January 2017
Art. 50b Disposition transitoire relative à la modification du 8 décembre 2022
Art. 50b Transitional Provision to the Amendment of 8 December 2022
Art. 51 Entrée en vigueur
Art. 51 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.