Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.621 Ordonnance du 11 mai 2011 sur les conseils en brevets (OCBr)

Inverser les langues

935.621 Patent Attorney Ordinance of 11 May 2011 (PatAO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Chambre d’examen
Art. 3 Examination Board
Art. 4 La commission d’examen
Art. 4 Examination Committee
Art. 5 Examinateurs
Art. 5 Examiners
Art. 6 Surveillance
Art. 6 Supervision
Art. 7 Connaissances techniques spécifiques examinées
Art. 7 Examination of specialised knowledge
Art. 8 Parties de l’examen
Art. 8 Parts of the examination
Art. 9 Organisation de l’examen
Art. 9 Conduct of the examination
Art. 10 Admission
Art. 10 Admission
Art. 11 Langue de l’examen
Art. 11 Examination language
Art. 12 Parties 1 et 2 de l’examen
Art. 12 Parts 1 and 2 of the examination
Art. 13 Préparation des épreuves
Art. 13 Preparation of examination content
Art. 14 Partie 3 de l’examen
Art. 14 Part 3 of the examination
Art. 15 Partie 4 de l’examen
Art. 15 Part 4 of the examination
Art. 16 Présence de tiers à l’examen
Art. 16 Presence of third parties at the examination
Art. 17 Réussite des parties 1 et 2 de l’examen et répétition de l’examen de remplacement
Art. 17 Passing of Parts 1 and 2 of the examination and resitting the substitute examination
Art. 18 Réussite et répétition des parties 3 et 4 de l’examen
Art. 18 Passing and resitting parts 3 and 4 of the examination
Art. 19 Retrait du candidat
Art. 19 Withdrawal
Art. 20 Résultat de l’examen
Art. 20 Examination results
Art. 21 Conservation des dossiers d’examen
Art. 21 Retention of examination scripts
Art. 22 Sanctions
Art. 22 Sanctions
Art. 23 Principe
Art. 23 General principles
Art. 24 Requête
Art. 24 Application for recognition
Art. 25 Examen de qualification
Art. 25 Qualifying examination
Art. 26 Contenu et conduite de l’examen de qualification
Art. 26 Content and conduct of the qualifying examination
Art. 27 Objectif et contenu
Art. 27 Objective and content
Art. 28 Personne chargée de l’encadrement
Art. 28 Supervisor
Art. 29 Exigences territoriales
Art. 29 Territorial requirements
Art. 30 Certificat attestant l’expérience pratique
Art. 30 Proof of practical training
Art. 31 Demande d’inscription au registre
Art. 31 Application for registration in the Patent Attorney Register
Art. 32 Modification et radiation de l’inscription au registre
Art. 32 Modification and deletion of particulars in the Register
Art. 33 Demande de réinscription
Art. 33 Application for re-entry in the Register
Art. 34 Dossier
Art. 34 Dossier
Art. 35 Communication électronique
Art. 35 Electronic communication
Art. 36 Titres du degré tertiaire
Art. 36 Higher education qualifications
Art. 37 Inscription au registre des conseils en brevets conformément à l’art. 19 LCBr
Art. 37 Registration in the Patent Attorney Register in accordance with Article 19 PatAA
Art. 38 Port du titre professionnel pendant la période transitoire
Art. 38 Use of the professional title during the transitional period
Art. 39
Art. 39
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.