1 La commission d’examen est composée de deux représentants de chacune des associations de conseils en brevets ACBSE, ACBIS et ASCPI. Ceux-ci sont élus par le comité directeur de la chambre d’examen.
2 La commission d’examen ne peut prendre des décisions valablement que si le président ou son représentant et au moins trois autres membres sont présents.
3 Les décisions de la commission sont prises à la majorité des membres présents. Le président participe au vote; sa voix, ou en cas d’absence celle de son représentant, est prépondérante en cas d’égalité.
4 Le président du Tribunal fédéral des brevets, ou un membre juriste du tribunal désigné par lui, assiste aux séances de la commission d’examen en qualité d’observateur avec voix consultative. La commission d’examen peut inviter aux séances d’autres personnes, qui n’auront pas le droit de vote.
1 The Examination Committee consists of two representatives each of the VESPA, VIPS and ASPTA patent attorney associations. They are elected by the Executive Board of the Examination Board.
2 The Examination Committee is quorate when the chair or his or her deputy and at least three other members are present.
3 The decisions of the Examination Committee are reached by a majority of the members present. The chair also has a vote; where a vote is tied, his or her vote or, where he or she is absent, the vote of his or her deputy, shall be decisive.
4 The President of the Federal Patent Court or a legal member of this court designated by the President shall attend the meetings of the Examination Committee as an observer in an advisory capacity. The Examination Committee may invite other persons without voting rights to the meetings.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.