Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Inverser les langues

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Collaboration avec la Carbura
Art. 2 Zusammenarbeit mit der Carbura
Art. 3 Frais de perception
Art. 3 Erhebungskosten
Art. 4 Procédure
Art. 4 Vorgehen
Art. 5 Prélèvement d’échantillons
Art. 5 Probenentnahme
Art. 6 Conservation des preuves
Art. 6 Beweissicherung
Art. 7 Responsabilité
Art. 7 Haftung
Art. 8 Principe
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Montant des sûretés et types de sûretés
Art. 9 Höhe und Arten von Sicherheitsleistungen
Art. 10 Type et forme du cautionnement
Art. 10 Art und Form der Bürgschaft
Art. 11 Droits et devoirs de la caution
Art. 11 Rechte und Pflichten des Bürgen
Art. 12 Extinction du cautionnement
Art. 12 Ende der Bürgschaft
Art. 13 Droit applicable
Art. 13 Anwendbares Recht
Art. 14 But
Art. 14 Zweck
Art. 15 Base
Art. 15 Grundlage
Art. 16 Désignation de la marchandise et quantité
Art. 16 Warenbezeichnung und Warenmenge
Art. 17 Publication
Art. 17 Veröffentlichung
Art. 18 Tarif de l’impôt sur les huiles minérales
Art. 18 Mineralölsteuertarif
Art. 19 Surtaxe sur les huiles minérales
Art. 19 Mineralölsteuerzuschlag
Art. 19a Biocarburants
Art. 19a Biogene Treibstoffe
Art. 19b Allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19b Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19c Exigences écologiques
Art. 19c Ökologische Anforderungen
Art. 19d Exigences sociales
Art. 19d Soziale Anforderungen
Art. 19e Exigences relatives à la production d’agents énergétiques renouvelables autres que la biomasse
Art. 19e Anforderungen an die Herstellung anderer erneuerbarer Energieträger als Biomasse
Art. 19f Preuve de la conformité des exigences écologiques et preuve par la vraisemblance de la conformité des exigences sociales
Art. 19f Nachweis der Erfüllung der ökologischen Anforderungen und Glaubhaftmachung der Erfüllung der sozialen Anforderungen
Art. 19g Demande d’allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19g Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19h Durée de validité de l’allégement fiscal
Art. 19h Geltungsdauer der Steuererleichterung
Art. 20 Déclaration de garantie
Art. 20 Verwendungsverpflichtung
Art. 21 Conditions d’application du taux inférieur
Art. 21 Voraussetzungen für die Anwendung des tieferen Steuersatzes
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Réserve d’emploi
Art. 24 Verwendungsvorbehalt
Art. 25 Huile de chauffage extra-légère
Art. 25 Heizöl extraleicht
Art. 26 Bénéficiaires
Art. 26 Begünstigte
Art. 27 Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans des véhicules routiers
Art. 27 Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in Strassenfahrzeugen
Art. 28 Carte de carburant
Art. 28 Treibstoffausweis
Art. 28a Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans d’autres véhicules et dans des machines
Art. 28a Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in anderen Fahrzeugen und in Maschinen
Art. 28b Combustibles exonérés de l’impôt
Art. 28b Steuerfreie Brennstoffe
Art. 29 Échantillons
Art. 29 Warenproben
Art. 30 Disparition de marchandises
Art. 30 Warenuntergang
Art. 31 Énergie de production
Art. 31 Prozessenergie
Art. 32 Pertes de fabrication
Art. 32 Fabrikationsverluste
Art. 33 Ravitaillement d’aéronefs
Art. 33 Versorgung von Luftfahrzeugen
Art. 34 Carburant
Art. 34 Betriebsmittel
Art. 35 Installations pilotes et de démonstration
Art. 35 Pilot- und Demonstrationsanlagen
Art. 36 Forme
Art. 36 Form
Art. 37 Contenu
Art. 37 Inhalt
Art. 38 Déclaration fiscale lors de l’importation
Art. 38 Steueranmeldung bei der Wareneinfuhr
Art. 39 Autorisation d’effecteur une déclaration fiscale périodique
Art. 39 Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 40 Expiration de l’autorisation d’effectuer une déclaration fiscale périodique
Art. 40 Ende der Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 41 Procédure à suivre pour la déclaration fiscale périodique
Art. 41 Verfahren bei periodischer Steueranmeldung
Art. 42 Autres déclarations fiscales
Art. 42 Andere Steueranmeldungen
Art. 43 Calcul de l’impôt
Art. 43 Steuerbemessung
Art. 44 Taxation
Art. 44 Steuerveranlagung
Art. 45 Remise de l’impôt
Art. 45 Erlass der Steuer
Art. 45a Avance pour les mélanges de carburants
Art. 45a Vorschuss für Treibstoffgemische
Art. 45b Sollicitation de l’avance
Art. 45b Geltendmachung des Vorschusses
Art. 45c Remboursement de l’avance
Art. 45c Rückforderung des Vorschusses
Art. 45d Tolérance
Art. 45d Toleranzwert
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Montants non remboursés
Art. 47 Geringfügige Beträge
Art. 48 Extinction du droit au remboursement
Art. 48 Verwirkung von Rückerstattungsansprüchen
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Nature et montant
Art. 49 Art und Umfang
Art. 50 Conditions matérielles
Art. 50 Materielle Voraussetzungen
Art. 51 Conditions formelles
Art. 51 Formelle Voraussetzungen
Art. 52 Installations
Art. 52 Anlagen
Art. 53 Conditions du remboursement
Art. 53 Voraussetzungen für die Rückerstattung
Art. 54 Calcul du montant du remboursement
Art. 54 Berechnung des Rückerstattungsbetrages
Art. 55 Procédure de remboursement
Art. 55 Rückerstattungsverfahren
Art. 56 Obligation de tenir un contrôle
Art. 56 Kontrollpflicht
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Nature et montant
Art. 57a Art und Umfang
Art. 57b Dameuses de pistes
Art. 57b Pistenfahrzeuge
Art. 57c Conditions matérielles
Art. 57c Materielle Voraussetzungen
Art. 57d Conditions formelles
Art. 57d Formelle Voraussetzungen
Art. 58 Nature et montant
Art. 58 Art und Umfang
Art. 59 Procédure de remboursement
Art. 59 Rückerstattungsverfahren
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Nature et montant
Art. 61 Art und Umfang
Art. 62 Procédure de remboursement
Art. 62 Rückerstattungsverfahren
Art. 62a Nature et montant
Art. 62a Art und Umfang
Art. 62b Conditions matérielles
Art. 62b Materielle Voraussetzungen
Art. 62c Conditions formelles
Art. 62c Formelle Voraussetzungen
Art. 63 Nature et montant
Art. 63 Art und Umfang
Art. 64 Conditions matérielles
Art. 64 Materielle Voraussetzungen
Art. 65 Conditions formelles
Art. 65 Formelle Voraussetzungen
Art. 66 Nature et montant
Art. 66 Art und Umfang
Art. 66a Conditions matérielles
Art. 66a Materielle Voraussetzungen
Art. 66b Conditions formelles
Art. 66b Formelle Voraussetzungen
Art. 67 Raffineries de pétrole
Art. 67 Erdölraffinerien
Art. 68 Établissements de fabrication
Art. 68 Herstellungsbetriebe
Art. 69 Dépôts francs
Art. 69 Steuerfreilager
Art. 70 Conditions que doivent remplir les raffineries de pétrole et les dépôts francs
Art. 70 Anforderungen an Erdölraffinerien und Steuerfreilager
Art. 71 Conditions que doivent remplir les établissements de fabrication
Art. 71 Anforderungen an Herstellungsbetriebe
Art. 72 Demande
Art. 72 Antrag
Art. 73 Octroi
Art. 73 Erteilung
Art. 74 Modifications d’entrepôts agréés
Art. 74 Änderungen in zugelassenen Lagern
Art. 75 Renonciation à l’autorisation
Art. 75 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 76 Expiration de l’autorisation
Art. 76 Ende der Bewilligung
Art. 77 Naissance de la créance fiscale en cas d’expiration de l’autorisation
Art. 77 Entstehung der Steuerforderung beim Ende der Bewilligung
Art. 78 Entrepôts soumis à la surveillance
Art. 78 Der Aufsicht unterstehende Lager
Art. 79 Devoirs de l’entrepositaire agréé
Art. 79 Pflichten des zugelassenen Lagerinhabers
Art. 80 Comptabilité-matières
Art. 80 Warenbuchhaltung
Art. 81 Stocks et inventaire
Art. 81 Lagerbestände und Inventar
Art. 82 Rapports
Art. 82 Meldungen
Art. 83 Entreposeurs
Art. 83 Lagerfirmen
Art. 84 Principe
Art. 84 Grundsatz
Art. 85 Créance fiscale et assujettissement à l’impôt
Art. 85 Steuerforderung und Steuerpflicht
Art. 86 Instructions destinées à la Carbura
Art. 86 Weisungen an die Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Interdiction d’exportation
Art. 88 Ausfuhrverbot
Art. 89 Obligations de l’entrepositaire et de l’importateur
Art. 89 Pflichten des Lagerinhabers und des Importeurs
Art. 90 Substances et proportions du mélange
Art. 90 Stoffe und Mischverhältnisse
Art. 91 Mélanges lors de la livraison
Art. 91 Vermischungen bei der Abgabe aus Transportmitteln
Art. 92 Mélanges dans les entrepôts agréés
Art. 92 Vermischungen in zugelassenen Lagern
Art. 93 Définitions
Art. 93 Begriffe
Art. 94 Demande d’homologation
Art. 94 Antrag auf Zulassung
Art. 95 Homologation des doseurs
Art. 95 Zulassung von Dosiereinrichtungen
Art. 96 Homologation d’autres dispositifs de coloration et de marquage
Art. 96 Zulassung von anderen Färbungs- und Kennzeichnungseinrichtungen
Art. 97 Demande
Art. 97 Antrag
Art. 98 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 98 Voraussetzungen für die Bewilligung
Art. 99 Retrait de l’autorisation
Art. 99 Entzug der Bewilligung
Art. 100 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 100 Pflichten des Bewilligungsinhabers
Art. 101 Bulletin d’accompagnement
Art. 101 Begleitschein
Art. 102 Procédure
Art. 102 Verfahren
Art. 103 Délais
Art. 103 Fristen
Art. 104 Importation directe dans un entrepôt agréé
Art. 104 Direkte Einfuhr in zugelassene Lager
Art. 105 Irrégularités
Art. 105 Unregelmässigkeiten
Art. 106 Transport de marchandises non imposées livrées à des consommateurs privilégiés
Art. 106 Beförderung unversteuerter Waren an privilegierte Verbraucher und Verbraucherinnen
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.