641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)
641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)
Art. 19a Biocarburants
Sont réputés biocarburants:
- a.
- le bioéthanol: éthanol issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- b.
- le biodiesel: ester monoalkyle d’acides gras d’huiles végétales ou animales;
- c.
- le biogaz: gaz riche en méthane provenant de la fermentation ou de la gazéification de la biomasse, y compris le gaz de digestion et le gaz de décharge;
- d.
- le biométhanol: méthanol issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- e.
- le bio-éther diméthylique: éther dyméthylique issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- f.
- le biohydrogène: hydrogène issu de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- g.
- les biocarburants synthétiques: hydrocarbures ou mélanges d’hydrocarbures synthétiques issus de la biomasse ou d’autres agents énergétiques renouvelables;
- h.
- les huiles végétales et animales et les huiles végétales et animales usagées.
Art. 19a Biogene Treibstoffe
Als biogene Treibstoffe gelten:
- a.
- Bioethanol: Ethanol aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
- b.
- Biodiesel: Fettsäuremonoalkylester von pflanzlichen oder tierischen Ölen;
- c.
- Biogas: methanreiches Gas aus der Vergärung oder Vergasung von Biomasse, einschliesslich Klärgas und Deponiegas;
- d.
- Biomethanol: Methanol aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
- e.
- Biodimethylether: Dimethylether aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
- f.
- Biowasserstoff: Wasserstoff aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
- g.
- synthetische biogene Treibstoffe: synthetische Kohlenwasserstoffe oder synthetische Kohlenwasserstoffgemische aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
- h.
- pflanzliche und tierische Öle sowie pflanzliche und tierische Altöle.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.