Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite

281.35 Ordinanza del 23 settembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (OTLEF)

Inverser les langues

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Vigilanza
Art. 2 Surveillance
Art. 3 Conteggio delle spese
Art. 3 Décompte des frais
Art. 4 Calcolo secondo la durata dell’operazione
Art. 4 Calcul d’après la durée de l’opération
Art. 5 Calcolo secondo il numero di pagine
Art. 5 Calcul d’après le nombre de pages
Art. 6 Calcolo secondo l’ammontare del credito
Art. 6 Calcul d’après le montant de la créance
Art. 7 Notificazione a richiesta di un altro ufficio
Art. 7 Notification sur requête
Art. 8 Supplemento per lavoro notturno, domenicale o festivo
Art. 8 Supplément pour le travail effectué la nuit, le dimanche ou un jour férié
Art. 9 Stesura di atti
Art. 9 Établissement de certaines pièces
Art. 10 Comunicazioni telefoniche e invii per telefax
Art. 10 Communications téléphoniques et télécopies
Art. 10bis
Art. 10bis
Art. 11 Pubblicazioni
Art. 11 Publications
Art. 12 Consultazione di atti e informazioni
Art. 12 Consultation de pièces et renseignements
Art. 12a Domanda di informazioni su procedimenti esecutivi
Art. 12a Extrait du registre de l’office des poursuites
Art. 12b capoverso 3 lettera d LEF
Art. 12b , al. 3, let. d, LP
Art. 13 Spese in generale
Art. 13 Débours en général
Art. 14 Indennità di trasferta, rimborso delle spese
Art. 14 Indemnité de déplacement, remboursement des frais
Art. 15 Pluralità di operazioni
Art. 15 Pluralité d’opérations
Art. 15a
Art. 15a
Art. 15b Rimborso di spese nel gruppo e-LEF
Art. 15b Remboursement de débours dans le réseau e-LP
Art. 16 Precetto esecutivo
Art. 16 Commandement de payer
Art. 17 Accertamento di locazioni e di affitti
Art. 17 Constatation des baux à loyer et à ferme
Art. 18 Opposizione
Art. 18 Opposition
Art. 19 Incasso e versamento
Art. 19 Encaissement et transmission
Art. 20 Esecuzione del pignoramento
Art. 20 Exécution de la saisie
Art. 21 Esecuzione del sequestro e inventario degli oggetti vincolati al diritto di detenzione
Art. 21 Exécution du séquestre et inventaire des objets soumis à rétention
Art. 22 Completamento del pignoramento e pignoramento successivo, partecipazione al pignoramento e revisione di pignoramenti di redditi
Art. 22 Complément de saisie et saisie complémentaire, participation à la saisie et révision de saisies de revenus
Art. 23 Pignoramento per diversi crediti
Art. 23 Saisie en vertu de plusieurs créances
Art. 24 Copie dell’atto di pignoramento
Art. 24 Copie du procès-verbal de saisie
Art. 25 Documenti comprovanti il diritto di terzi
Art. 25 Preuve des prétentions de tiers
Art. 26 Custodia di beni mobili
Art. 26 Garde de meubles
Art. 27 Amministrazione di fondi
Art. 27 Gérance d’immeubles
Art. 28 Stima di pegni
Art. 28 Estimation des gages
Art. 29 Elenco degli oneri e condizioni d’incanto
Art. 29 État des charges et conditions d’enchères
Art. 30 Incanto, vendita a trattative private e liquidazione
Art. 30 Enchères, ventes de gré à gré et liquidations
Art. 31 Realizzazione da parecchie esecuzioni
Art. 31 Réalisation émanant de plusieurs poursuites
Art. 32 Notificazioni al registro fondiario
Art. 32 Communications au conservateur du registre foncier
Art. 33 Incasso e consegna del ricavo
Art. 33 Recouvrement et versement au créancier
Art. 34 Graduatoria e piano di distribuzione
Art. 34 État de collocation et tableau de distribution
Art. 35 Assegnazione dei crediti
Art. 35 Cession de créances et mandat de recouvrement
Art. 36 Modi di pagamento speciali
Art. 36 Mode de paiement substitué au versement en espèces
Art. 37 Riserva della proprietà
Art. 37 Réserve de propriété
Art. 38 Determinazione del minimo vitale
Art. 38 Fixation du minimum insaisissable
Art. 39 Comminatoria di fallimento
Art. 39 Commination de faillite
Art. 40 Inventario
Art. 40 Inventaire des biens
Art. 41 Ritiro di un’esecuzione e cancellazione di un attestato di carenza beni
Art. 41 Retrait d’une poursuite et radiation d’un acte de défaut de biens
Art. 42 Altre iscrizioni
Art. 42 Autres inscriptions
Art. 43 Campo d’applicazione
Art. 43 Champ d’application
Art. 44 Determinazione dell’attivo
Art. 44 Formation de la masse
Art. 45 Assemblea dei creditori
Art. 45 Assemblée des créanciers
Art. 46 Altre operazioni
Art. 46 Autres opérations
Art. 47 Procedure complesse
Art. 47 Procédures complexes
Art. 48 Tassa per la decisione
Art. 48 Émolument pour les décisions judiciaires
Art. 49e
Art. 49
Art. 51 Revoca della sospensione dell’esecuzione
Art. 51 Révocation de la suspension des poursuites
Art. 52 Dichiarazione del fallimento
Art. 52 Ouverture de la faillite
Art. 53 Altre decisioni del giudice del fallimento
Art. 53 Autres ordonnances du juge de la faillite
Art. 54 Moratoria concordataria
Art. 54 Sursis concordataire
Art. 55 Onorario degli organi
Art. 55 Honoraires
Art. 56 Appuramento dei debiti mediante trattative private
Art. 56 Règlement amiable des dettes
Art. 57 Moratoria straordinaria
Art. 57 Sursis extraordinaire
Art. 5860
Art. 5860
Art. 61 Tasse
Art. 61 Émoluments
Art. 62 Indennità alle parti
Art. 62 Dépens
Art. 63
Art. 63
Art. 63a Disposizione transitoria della modifica del 28 aprile 2021
Art. 63a Disposition transitoire concernant la modification du 28 avril 2021
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.