Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite

281.35 Ordinanza del 23 settembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (OTLEF)

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15b Rimborso di spese nel gruppo e-LEF

1 Per l’adesione al gruppo e-LEF è riscosso un importo unico di 500 franchi.

2 Dal secondo anno civile ogni partecipante al gruppo e-LEF versa 200 franchi all’anno per il rinnovo dell’accesso al gruppo.

3 Per il rilascio e per ogni rinnovo dei certificati sulle firme degli uffici d’esecuzione sono riscossi 50 franchi.

4 Se è necessario ricorrere a terzi, tutte le relative spese, in particolare gli onorari dei periti, sono rimborsate dal partecipante che le ha causate.

5 L’UFG o un servizio da esso incaricato effettua la fatturazione.

22 Introdotto dal n. I dell’O del 28 apr. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 259).

Art. 15b Remboursement de débours dans le réseau e-LP

1 Les participants au réseau e-LP doivent verser la somme unique de 500 francs pour en être membres.

2 À partir de la deuxième année civile, la somme de 200 francs par année est perçue auprès de chaque participant au réseau e-LP pour le renouvellement de l’accès au réseau.

3 La somme de 50 francs est perçue pour la délivrance et le renouvellement des certificats de signature des offices de poursuite.

4 Lorsqu’il est nécessaire de recourir à des tiers, les débours y afférent, en particulier les honoraires des experts, sont remboursés par le participant qui les a occasionnés.

5 La facturation est établie par l’OFJ ou un service désigné par lui.

22 Introduit par le ch. I de l’O du 28 avr. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 259).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.