Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite

281.35 Ordinanza del 23 settembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (OTLEF)

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Riserva della proprietà

1 La parte che domanda all’ufficio d’esecuzione un’operazione relativa all’iscrizione di un patto di riserva della proprietà giusta il regolamento del 19 dicembre 191023 concernente l’iscrizione dei patti di riserva della proprietà deve pagare la tassa seguente:

Debito scoperto/franchi

Tassa/Franchi

a.
per l’iscrizione del patto di riserva di proprietà:

fino a       1 000

25.––

oltre         1 000 fino a     5 000

50.––

oltre         5 000 fino a   10 000

60.––

oltre       10 000

6 per mille
ma al massimo 150.––

b.
per l’iscrizione di una cessione

10.––

c.
per la consultazione del registro o per una
informazione sul suo contenuto

  9.––

d.
per gli estratti, le attestazioni e le comunicazioni scritte, per ogni pagina

  8.––

2 La radiazione di un’iscrizione e l’attestazione di operazioni sul contratto giusta il capoverso 1 lettere a e b sono esenti da tassa.

3 In caso di vendita della stessa cosa a parecchi acquirenti domiciliati nel medesimo circondario è dovuta una tassa sola.

Art. 37 Réserve de propriété

1 L’émolument pour les opérations relatives à l’inscription de pactes de réserve de propriété au sens de l’ordonnance du 19 décembre 191023 concernant l’inscription des pactes de réserve de propriété est à la charge du requérant; il est le suivant:

Solde du prix de vente en francs

Émolument en francs

a.
pour l’inscription du pacte de réserve de propriété

jusqu’à        1 000

25.––

supérieur à  1 000 et ne dépassant pas   5 000

50.––

supérieur à  5 000 et ne dépassant pas 10 000

60.––

supérieur à 10 000

6 pour mille, mais au maximum 150.––

b.
pour l’enregistrement d’une cession

10.––

c.
pour la présentation du registre ou pour un renseignement sur son contenu

  9.––

d.
pour les extraits, attestations et communications écrites, par page

  8.––

2 La radiation d’une inscription et l’attestation d’opérations au sens de l’al. 1, let. a et b, sur le contrat, sont gratuites.

3 En cas de vente de la même chose à plusieurs acquéreurs domiciliés dans le même arrondissement, il n’est dû qu’un seul émolument.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.