Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

Inverser les langues

172.220.114 Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Sviluppo e formazione del personale
Art. 2 Développement et formation du personnel
Art. 3 Parità di trattamento fra uomo e donna; protezione della personalità
Art. 3 Égalité de traitement entre femmes et hommes; protection de la personnalité
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Responsabilità familiari e impegni sociali
Art. 5 Responsabilités familiales et engagements sociaux
Art. 6 Informazione
Art. 6 Information
Art. 7 Scopo
Art. 7 But
Art. 8 Principi
Art. 8 Principes
Art. 9 Livelli di valutazione
Art. 9 Échelons d’appréciation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Messa a concorso
Art. 11 Mise au concours de postes
Art. 12 Accesso ai posti
Art. 12 Conditions d’engagement
Art. 13 Contratto di lavoro
Art. 13 Contrat de travail
Art. 14 Periodo di prova
Art. 14 Temps d’essai
Art. 15 Rapporti di lavoro di durata determinata
Art. 15 Rapports de travail de durée déterminée
Art. 16 Passaggi all’amministrazione federale
Art. 16 Transferts à l’administration fédérale
Art. 17 Modifica del contratto di lavoro
Art. 17 Modification du contrat de travail
Art. 17a Termini di disdetta
Art. 17a Délais de congé
Art. 18 Risoluzione del rapporto di lavoro per colpa
Art. 18 Cessation des rapports de travail consécutive à une faute
Art. 18a Disdetta in caso d’impedimento al lavoro per malattia o infortunio
Art. 18a Résiliation des rapports de travail en cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie ou d’accident
Art. 19 Nomina per la durata dalla funzione
Art. 19 Nomination pour une durée de fonction
Art. 20 Limite d’età
Art. 20 Limite d’âge
Art. 21 Carriera dei cancellieri
Art. 21 Carrière des greffiers
Art. 22 Classi di stipendio
Art. 22 Classes de salaire
Art. 23 Stipendio iniziale
Art. 23 Salaire initial
Art. 24 Stipendio in caso di occupazione a tempo parziale
Art. 24 Salaire en cas de travail à temps partiel
Art. 24a Stipendio in caso di capacità di rendimento ridotta
Art. 24a Salaire en cas de capacité de travail réduite
Art. 25 Evoluzione dello stipendio
Art. 25 Évolution du salaire
Art. 26 Adeguamento straordinario dello stipendio in caso di nuovi compiti o di nuova valutazione della funzione
Art. 26 Adaptation extraordinaire du salaire en cas de tâches nouvelles ou de réévaluation de la fonction
Art. 27 Versamento
Art. 27 Paiement
Art. 28 Indennità di residenza
Art. 28 Indemnité de résidence
Art. 29 Compensazione del rincaro e aumento reale dello stipendio
Art. 29 Compensation du renchérissement et augmentation du salaire réel
Art. 30 Indennità
Art. 30 Indemnités
Art. 31 Misure particolari
Art. 31 Mesures particulières
Art. 32 Indennità di funzione
Art. 32 Indemnité de fonction
Art. 33 Premi di risultato sotto forma di premi per prestazioni
Art. 33 Prime de performance sous forme de prime de prestations
Art. 34 Premi di risultato sotto forma di premi di riconoscimento
Art. 34 Prime de performance sous forme de prime de reconnaissance
Art. 35 Indennità in funzione del mercato del lavoro
Art. 35 Allocation liée au marché de l’emploi
Art. 36 Diritto all’assegno familiare
Art. 36 Droit à l’allocation familiale
Art. 36a Prestazioni complementari all’assegno familiare
Art. 36a Prestations complémentaires à l’allocation familiale
Art. 36b Assegno per l’assistenza a congiunti
Art. 36b Allocation pour assistance aux proches parents
Art. 37 Valutazione della funzione
Art. 37 Évaluation des fonctions
Art. 38 Tempo di lavoro
Art. 38 Temps de travail
Art. 39 Lavoro aggiuntivo e lavoro supplementare
Art. 39 Heures d’appoint et heures supplémentaires
Art. 40 Giorni di libero
Art. 40 Jours de repos
Art. 41 Vacanze
Art. 41 Vacances
Art. 42 Congedi
Art. 42 Congés
Art. 43 Apparecchi di lavoro, materiale
Art. 43 Instruments de travail, matériel
Art. 44 Indumenti da lavoro
Art. 44 Tenue de service
Art. 45 Spese
Art. 45 Frais
Art. 46 Premi di fedeltà
Art. 46 Prime de fidélité
Art. 47 Proposte di miglioramento
Art. 47 Propositions d’améliorations
Art. 48 Sostegno di infrastrutture a favore del personale
Art. 48 Équipements collectifs en faveur du personnel
Art. 49 Spese di procedura e ripetibili
Art. 49 Frais judiciaires et dépens
Art. 50 Versamento di indennità
Art. 50 Versement d’indemnités
Art. 51 Importo delle indennità
Art. 51 Montant de l’indemnité
Art. 52 Prestazioni in caso d’impegno in organizzazioni internazionali
Art. 52 Prestations en cas d’engagement dans des organisations internationales
Art. 52a Salario assicurabile
Art. 52a Salaire assurable
Art. 52b Comunicazione
Art. 52b Annonce
Art. 52c Partecipazione al riscatto
Art. 52c Participation au rachat
Art. 52d Congedo
Art. 52d Couverture d’assurance durant les congés
Art. 52dbis Continuazione della previdenza in seguito alla riduzione dello stipendio
Art. 52dbis Maintien de la prévoyance après une réduction de salaire
Art. 52d Continuazione della previdenza dopo il compimento del 65° anno d’età
Art. 52dter Maintien de la prévoyance après l’âge de 65 ans
Art. 52e Invalidità professionale
Art. 52e Invalidité professionnelle
Art. 52f Rendita transitoria
Art. 52f Rente transitoire
Art. 53 Luogo di residenza
Art. 53 Domicile
Art. 54 Alloggio di servizio
Art. 54 Appartement de fonction
Art. 55 Occupazioni accessorie
Art. 55 Activité accessoire
Art. 56 Obbligo di fornire tutto o parte del reddito ricavato da attività a favore di terzi
Art. 56 Rétrocession
Art. 57 Accettazione di vantaggi
Art. 57 Acceptation d’avantages
Art. 58 Segreto professionale e d’ufficio
Art. 58 Secret professionnel et de fonction
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Inchiesta amministrativa
Art. 60 Enquête administrative
Art. 61 Inchiesta disciplinare
Art. 61 Enquête disciplinaire
Art. 62 Misure disciplinari
Art. 62 Mesures disciplinaires
Art. 63 Prescrizione
Art. 63 Prescription
Art. 64 Responsabilità civile
Art. 64 Responsabilité civile
Art. 65 Responsabilità penale
Art. 65 Responsabilité pénale
Art. 66 Sospensione dal servizio
Art. 66 Suspension
Art. 66a Sospensione dopo disdetta
Art. 66a Suspension après résiliation des rapports de travail
Art. 67 Diritto allo stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 67 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 67a Prestazioni in caso di malattia e infortunio durante i viaggi di servizio all’estero
Art. 67a Prestations en cas de maladie ou d’accident pendant des voyages de service à l’étranger
Art. 68 Riduzione del diritto allo stipendio
Art. 68 Réduction du salaire
Art. 69 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 69 Déduction des prestations d’assurances sociales
Art. 70 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 70 Service militaire, de protection civile et service civil
Art. 71 Pagamento continuato dello stipendio in caso di maternità
Art. 71 Maintien du salaire en cas de maternité
Art. 71a Riduzione del tasso di occupazione dopo una nascita o un’adozione
Art. 71a Réduction du taux d’occupation suite à une naissance ou à une adoption
Art. 72 Pagamento continuato dello stipendio in caso di adozione
Art. 72 Maintien du salaire en cas d’adoption
Art. 73 Pagamento continuato dello stipendio in caso di decesso
Art. 73 Maintien du salaire en cas de décès
Art. 74 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 74 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 75 Versamento di indennità
Art. 75 Versement d’indemnités
Art. 76 Prescrizione
Art. 76 Prescription
Art. 77
Art. 77
Art. 78
Art. 78
Art. 78a Prestazioni in caso di risoluzione del rapporto di lavoro di comune intesa
Art. 78a Prestations en cas de résiliation d’un commun accord des rapports de travail
Art. 79 Parti sociali
Art. 79 Partenariat social
Art. 80 Delegazione del personale
Art. 80 Délégation du personnel
Art. 80a Commissione di conciliazione conformemente alla legge federale sulla parità dei sessi
Art. 80a Commission de conciliation selon la loi sur l’égalité
Art. 80b Protezione dei dati personali
Art. 80b Protection des données personnelles
Art. 80c Conservazione, archiviazione e distruzione
Art. 80c Conservation, archivage et destruction
Art. 80d Utilizzazione dell’infrastruttura elettronica
Art. 80d Utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 80e Incaricato della protezione dei dati
Art. 80e Préposé à la protection des données
Art. 80f Bollettino del segretariato generale
Art. 80f Bulletin du Secrétariat général
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Corte plenaria
Art. 82 Cour plénière
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Commissione amministrativa
Art. 84 Commission administrative
Art. 85 Segretario generale
Art. 85 Secrétaire général
Art. 86 Diritto di proposta
Art. 86 Droit de proposition
Art. 87 Disposizioni d’esecuzione
Art. 87 Prescriptions d’exécution
Art. 88 Modifica del diritto previgente
Art. 88 Modification du droit en vigueur
Art. 89 Disposizioni introduttive e transitorie
Art. 89 Dispositions introductives et transitoires
Art. 89a Disposizioni transitorie della modifica del 24 giugno 2013
Art. 89a Dispositions transitoires de la modification du 24 juin 2013
Art. 89b Disposizione transitoria della modifica del 29 giugno 2015
Art. 89b Disposition transitoire relative à la modification du 29 juin 2015
Art. 90 Entrata in vigore
Art. 90 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.