(art. 33 LPers)
1 La partecipazione e la collaborazione delle parti sociali in merito a questioni concernenti il personale, in particolare nel quadro di ristrutturazioni, sono garantite principalmente mediante un’informazione tempestiva ed esauriente, la possibilità di prendere posizione e, per quanto necessario, mediante l’intavolazione di trattative.
2 Le parti sociali sono informate in modo tempestivo ed esaustivo in merito a tutte le questioni importanti riguardanti il personale. Sono per lo meno consultate negli ambiti previsti all’art. 33 cpv. 2 LPers.
3 Le parti sociali del Tribunale federale sono le associazioni del personale della Confederazione riconosciute.
4 Nella misura in cui il Tribunale federale riprende sostanzialmente un regolamento dell’amministrazione federale, le informazioni e le consultazioni si limitano alla delegazione del personale del Tribunale federale.
120 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 24 mag. 2004, in vigore dal 1° lug. 2004 (RU 2004 2995).
(art. 33 LPers)
1 Le dialogue et la coopération des partenaires sociaux dans les affaires concernant le personnel, en particulier les restructurations, sont garantis principalement par une information rapide et complète, par l’invitation à prendre position et, au besoin, par des négociations.
2 Les partenaires sociaux sont informés à temps et de manière complète sur toutes les questions importantes en matière de personnel et pour le moins consultés dans les cas prévus à l’art. 33, al. 2, LPers.
3 Les partenaires sociaux du Tribunal fédéral sont les associations du personnel de la Confédération reconnues.
4 Dans la mesure où le Tribunal fédéral reprend pour l’essentiel un règlement de l’administration générale de la Confédération, les informations et consultations se limitent à la délégation du personnel du Tribunal fédéral.
121 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 24 mai 2004, en vigueur depuis le 1er juil. 2004 (RO 2004 2995).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.