Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

172.220.114 Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Parità di trattamento fra uomo e donna; protezione della personalità

(art. 4 cpv. 2 lett. d e g LPers)

1 Gli impiegati non possono essere avvantaggiati né svantaggiati a causa del loro sesso o del loro modo di vita.

2 I quadri tutelano la dignità della donna e dell’uomo sul posto di lavoro e prendono misure adeguate per prevenire ogni forma di molestia sessuale e di lesione della personalità.

3 Il Servizio del personale provvede a un’informazione adeguata del personale in merito alla legge federale del 24 marzo 19958 sulla parità dei sessi. Le persone interessate si rivolgono al Servizio del personale in caso di problemi in quest’ambito.

Art. 3 Égalité de traitement entre femmes et hommes; protection de la personnalité


(art. 4, al. 2, let. d et g, LPers)

1 Les employés ne doivent être ni avantagés, ni discriminés en raison de leur sexe ou de leur mode de vie.

2 Les cadres veillent à la dignité de la femme et de l’homme au lieu de travail; ils prennent les mesures nécessaires contre toute forme de harcèlement sexuel ou d’atteinte à la personnalité.

3 Le service du personnel veille à une information appropriée des employés au sujet de la loi fédérale du 24 mars 1995 sur l’égalité entre femmes et hommes8. Les personnes concernées s’adressent à lui en cas de problème dans ce domaine.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.