Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

Inverser les langues

951.312 Verordnung vom 27. August 2014 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung-FINMA, KKV-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizione
Art. 1 Begriff
Art. 2 Principi
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Mutuatari e intermediari ammessi
Art. 3 Zulässige Borger und Vermittler
Art. 4 Valori mobiliari che possono essere oggetto di prestito
Art. 4 Ausleihfähige Effekten
Art. 5 Condizioni e termini di disdetta
Art. 5 Kündigungstermine und -fristen
Art. 6 Volume e durata
Art. 6 Umfang und Dauer
Art. 7 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 7 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 8 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 8 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 9 Inventario, conto patrimoniale e bilancio, computo sulle limitazioni di investimento
Art. 9 Inventar und Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz, Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 10 Definizioni
Art. 10 Begriffe
Art. 11 Principi
Art. 11 Grundsätze
Art. 12 Controparti e intermediari ammessi
Art. 12 Zulässige Gegenparteien und Vermittler
Art. 13 Valori mobiliari che possono essere oggetto di «repo»
Art. 13 Repofähige Effekten
Art. 14 Condizioni e termini di disdetta
Art. 14 Kündigungstermine und -fristen
Art. 15 Volume e durata del «repo»
Art. 15 Umfang und Dauer des Repos
Art. 16 Garanzia dei crediti in denaro e in titoli
Art. 16 Sicherstellung der geld- und titelmässigen Forderungen
Art. 17 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 17 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 18 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 18 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 19 «Repo» quali assunzione di credito
Art. 19 Repos als Kreditaufnahme
Art. 20 Delimitazione dei «reverse repo» rispetto alla concessione di crediti
Art. 20 Abgrenzung von Reverse Repos zur Kreditgewährung
Art. 21 Computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 21 Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 22 Inventario, conto patrimoniale, bilancio e conto economico
Art. 22 Inventar, Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz und Erfolgsrechnung
Art. 23 Definizioni
Art. 23 Begriffe
Art. 24 Principi
Art. 24 Grundsätze
Art. 25 Fondi multicomparto
Art. 25 Umbrella-Fonds
Art. 26 Prodotti strutturati, componenti derivate e «warrant»
Art. 26 Strukturierte Produkte, Derivat-Komponenten und Warrants
Art. 27 Derivati creditizi
Art. 27 Kreditderivate
Art. 28 Derivati esotici
Art. 28 Exotische Derivate
Art. 29 Conclusione del contratto
Art. 29 Vertragsabschluss
Art. 30 Operazioni OTC
Art. 30 OTC-Geschäft
Art. 31 Solvibilità
Art. 31 Bonität
Art. 32 Valutazione
Art. 32 Bewertung
Art. 33 Procedura di misurazione del rischio
Art. 33 Risikomessverfahren
Art. 34 Approccio «Commitment I»
Art. 34 Commitment-Ansatz I
Art. 35 Approccio «Commitment II»: calcolo della somma degli impegni
Art. 35 Commitment-Ansatz II: Ermittlung des Gesamtengagements
Art. 36 Approccio «Commitment II»: regole di compensazione e operazioni di copertura
Art. 36 Commitment-Ansatz II: Verrechnungsregeln und Absicherungsgeschäfte
Art. 37 Approccio «Commitment II»: obbligo di documentazione
Art. 37 Commitment-Ansatz II: Dokumentationspflicht
Art. 38 Approccio modello: principi del «Value-at-Risk»
Art. 38 Modell-Ansatz: Grundsätze des Value-at-Risk
Art. 39 Approccio modello: calcolo del VaR
Art. 39 Modell-Ansatz: Berechnung des VaR
Art. 40 Approccio modello: portafoglio di riferimento
Art. 40 Modell-Ansatz: Vergleichsportefeuille
Art. 41 Approccio modello: controllo del modello di misurazione del rischio
Art. 41 Modell-Ansatz: Überprüfung des Risikomess-Modells
Art. 42 Approccio modello: «stress test»
Art. 42 Modell-Ansatz: Stresstests
Art. 43 Approccio modello: deroghe e modifiche
Art. 43 Modell-Ansatz: Änderungen unter dem Modell-Ansatz
Art. 44 Copertura dell’impegno alla consegna fisica di un sottostante
Art. 44 Deckung einer Verpflichtung zur physischen Lieferung eines Basiswerts
Art. 45 Copertura dell’impegno di pagamento
Art. 45 Deckung einer Zahlungsverpflichtung
Art. 46 Prescrizioni generali di computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 46 Allgemeine Vorschriften zur Anrechnung an die Anlagebeschränkungen
Art. 47 Computo dei derivati
Art. 47 Anrechnung von Derivaten
Art. 48 Computo dei crediti nei confronti delle controparti sui limiti massimi
Art. 48 Anrechnung von Forderungen gegen Gegenparteien an die Maximallimiten
Art. 49 Pubblicazione
Art. 49 Offenlegung
Art. 50 Campo di applicazione
Art. 50 Anwendungsbereich
Art. 51 Requisiti per le garanzie
Art. 51 Anforderungen an die Sicherheiten
Art. 52 Amministrazione delle garanzie
Art. 52 Verwaltung der Sicherheiten
Art. 53 Strategia in materia di garanzie
Art. 53 Sicherheitenstrategie
Art. 54 Custodia delle garanzie
Art. 54 Verwahrung der Sicherheiten
Art. 55 Prospetto
Art. 55 Prospekt
Art. 56 Principio
Art. 56 Grundsatz
Art. 57 Requisiti per i documenti di un fondo «feeder»
Art. 57 Anforderungen an die Dokumente eines Feeder-Fonds
Art. 58 Obblighi comuni del fondo «master» e del fondo «feeder» o delle direzioni dei fondi
Art. 58 Gemeinsame Pflichten des Master- und des Feeder-Fonds beziehungsweise von deren Fondsleitungen
Art. 59 Obblighi del fondo «master» o della sua direzione
Art. 59 Pflichten des Master-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 60 Obblighi del fondo «feeder» o della sua direzione
Art. 60 Pflichten des Feeder-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 61 Obblighi della banca depositaria
Art. 61 Pflichten der Depotbank
Art. 62 Obblighi della società di audit
Art. 62 Pflichten der Prüfgesellschaft
Art. 63 Liquidazione del fondo «master»
Art. 63 Auflösung des Master-Fonds
Art. 64 Fusione, trasformazione e trasferimento del patrimonio
Art. 64 Vereinigung, Umwandlung und Vermögensübertragung
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Obblighi di pubblicazione
Art. 66 Publikationspflichten
Art. 66a Obblighi di comunicazione
Art. 66a Meldepflichten
Art. 66b Obbligo di comunicazione in caso di disdetta o di mutamento dell’assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 66b Meldepflicht bei Kündigung oder Änderung der Berufshaftpflichtversicherung
Art. 67
Art. 67
Art. 6871
Art. 6871
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 77 Organizzazione
Art. 77 Organisation
Art. 78 Funzione di controllo
Art. 78 Kontrollfunktion
Art. 79 Principi
Art. 79 Grundsätze
Art. 80 Unità di conto
Art. 80 Rechnungseinheit
Art. 81 Comparti e classi di quote
Art. 81 Teilvermögen und Anteilsklassen
Art. 82 Controllo delle quote e dei certificati
Art. 82 Anteil- und Anteilscheinkontrolle
Art. 83 Fondi immobiliari
Art. 83 Immobilienfonds
Art. 84 Investimenti
Art. 84 Anlagen
Art. 85 «Private equity»
Art. 85 Private Equity
Art. 86 Fondi immobiliari
Art. 86 Immobilienfonds
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 88 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 89 Società di investimento a capitale fisso (SICAF)
Art. 89 Investmentgesellschaft mit festem Kapital (SICAF)
Art. 90 «Private equity»
Art. 90 Private Equity
Art. 91 Filiali
Art. 91 Tochtergesellschaften
Art. 92 SICAV
Art. 92 SICAV
Art. 93 Struttura minima del conto patrimoniale, del bilancio e del conto economico per i fondi d’investimento e le SICAV
Art. 93 Mindestgliederung der Vermögensrechnung beziehungsweise der Bilanz und der Erfolgsrechnung für Anlagefonds und SICAV
Art. 94 Fondi in valori mobiliari
Art. 94 Effektenfonds
Art. 95 Fondi immobiliari
Art. 95 Immobilienfonds
Art. 96 Altri fondi
Art. 96 Übrige Fonds
Art. 97 Struttura minima del bilancio e del conto economico del comparto degli azionisti imprenditori
Art. 97 Mindestgliederung der Bilanz und der Erfolgsrechnung des Teilvermögens der Unternehmeraktionärinnen und -aktionäre
Art. 98 Conto globale della SICAV
Art. 98 Gesamtrechnung der SICAV
Art. 99 Inventario dell’investimento collettivo di capitale
Art. 99 Inventar der kollektiven Kapitalanlage
Art. 100 Inventario di fondi immobiliari
Art. 100 Inventar von Immobilienfonds
Art. 101 Lista degli acquisti, delle vendite e di altre operazioni
Art. 101 Aufstellung der Käufe, Verkäufe und anderer Geschäfte
Art. 102 Variazione del patrimonio netto del fondo
Art. 102 Veränderung des Nettofondsvermögens
Art. 103 Informazioni degli anni precedenti
Art. 103 Angaben früherer Jahre
Art. 104 Utilizzo del risultato
Art. 104 Verwendung des Erfolges
Art. 105 Distribuzioni
Art. 105 Ausschüttungen
Art. 106 Pubblicazione del prezzo di emissione, del prezzo di riscatto e del valore netto di inventario
Art. 106 Publikation des Ausgabe- und Rücknahmepreises beziehungsweise des Nettoinventarwerts
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 108 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 109 SICAF
Art. 109 SICAF
Art. 110 Ripartizione in verifiche dei conti annuali e verifiche prudenziali
Art. 110 Aufteilung in Rechnungsprüfung und Aufsichtsprüfung
Art. 111 Verifica dei conti annuali
Art. 111 Rechnungsprüfung
Art. 112 Verifica prudenziale
Art. 112 Aufsichtsprüfung
Art. 113 Tipi di rapporti
Art. 113 Art der Berichte
Art. 114 Rapporto di verifica prudenziale
Art. 114 Prüfbericht Aufsichtsprüfung
Art. 115 Rapporto di verifica dei conti annuali
Art. 115 Prüfbericht Rechnungsprüfung
Art. 116 Rapporto sintetico
Art. 116 Kurzbericht
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 117 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Entrata in vigore
Art. 119 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.