Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

951.312 Verordnung vom 27. August 2014 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung-FINMA, KKV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Prescrizioni generali di computo sulle limitazioni d’investimento

1 Nel quadro del rispetto dei limiti massimi e minimi stabiliti nelle limitazioni d’investimento legali e regolamentari devono essere presi in considerazione:

a.
gli investimenti, compresi i derivati, ai sensi dell’articolo 70 OICol9;
b.
le liquidità ai sensi dell’articolo 75 OICol;
c.
i crediti nei confronti delle controparti risultanti da operazioni OTC.

2 Sono fatte salve eventuali deroghe per i fondi indicizzati ai sensi dell’articolo 82 OICol.

3 Se una limitazione d’investimento è violata a causa della modifica del delta, la regolarità della situazione deve essere ripristinata al più tardi entro tre giorni lavorativi bancari salvaguardando gli interessi degli investitori.

Art. 46 Allgemeine Vorschriften zur Anrechnung an die Anlagebeschränkungen


1 Bei der Einhaltung der in den gesetzlichen und reglementarischen Anlagebeschränkungen festgehaltenen Maximal- und Minimallimiten sind zu berücksichtigen:

a.
die Anlagen, einschliesslich Derivate, im Sinn von Artikel 70 KKV9;
b.
die flüssigen Mittel im Sinn von Artikel 75 KKV;
c.
Forderungen gegen Gegenparteien aus OTC-Geschäften.

2 Vorbehalten bleiben allfällige Ausnahmen für Indexfonds nach Artikel 82 KKV.

3 Wird eine Anlagebeschränkung durch die Veränderung des Deltas verletzt, so ist unter Wahrung der Interessen der Anlegerinnen und Anleger spätestens innerhalb von drei Bankwerktagen der ordnungsgemässe Zustand wiederherzustellen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.