Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Inverser les langues

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Piani di emergenza
Art. 2 Notfallpläne
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Oggetto dell’obbligo di dichiarazione
Art. 4 Gegenstand der Meldepflicht
Art. 5 Termine della dichiarazione nel caso di pericoli per la salute pubblica
Art. 5 Meldefrist bei Gefahren für die öffentliche Gesundheit
Art. 6 Dichiarazioni di referti clinici
Art. 6 Meldungen von klinischen Befunden
Art. 7 Dichiarazione complementare di referti clinici
Art. 7 Ergänzungsmeldungen von klinischen Befunden
Art. 8 Dichiarazioni di referti delle analisi di laboratorio
Art. 8 Meldungen von laboranalytischen Befunden
Art. 9 Dichiarazioni di referti epidemiologici
Art. 9 Meldungen von epidemiologischen Befunden
Art. 10 Accettazione e controllo delle dichiarazioni
Art. 10 Entgegennahme und Kontrolle der Meldungen
Art. 11 Inoltro delle dichiarazioni
Art. 11 Weiterleitung der Meldungen
Art. 12 Informazioni concernenti le osservazioni soggette all’obbligo di dichiarazione
Art. 12 Auskünfte zu meldepflichtigen Beobachtungen
Art. 13 Informazione concernente i provvedimenti di cui agli articoli 33–38 e 40 LEp
Art. 13 Information über Massnahmen nach den Artikeln 33–38 und 40 EpG
Art. 14 Rielaborazione dei dati per le dichiarazioni
Art. 14 Aufbereitung der Meldedaten
Art. 15 Compiti dei medici cantonali
Art. 15 Aufgaben der Kantonsärztinnen und Kantonsärzte
Art. 16 Compiti dell’UFSP
Art. 16 Aufgaben des BAG
Art. 17 Indagini epidemiologiche dell’UFSP
Art. 17 Epidemiologische Abklärungen durch das BAG
Art. 18 Trattamento dei dati delle dichiarazioni
Art. 18 Bearbeitung der Meldedaten
Art. 19 Regolamentazioni specifiche del DFI
Art. 19 Weiterführende Regelungen durch das EDI
Art. 20 Decisioni dell’UFSP
Art. 20 Verfügungen des BAG
Art. 21 Valutazione
Art. 21 Auswertung
Art. 22 Pubblicazione dei risultati
Art. 22 Veröffentlichung der Resultate
Art. 23 Compiti dei centri nazionali di riferimento
Art. 23 Aufgaben der nationalen Referenzzentren
Art. 24 Trasferimento di compiti ai laboratori nazionali di conferma
Art. 24 Übertragung von Aufgaben an die nationalen Bestätigungslaboratorien
Art. 25 Prevenzione della malattia di Creutzfeldt-Jakob negli interventi chirurgici e medici
Art. 25 Verhütung der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit bei chirurgischen und medizinischen Eingriffen
Art. 26 Divieto di trapianto di dura madre
Art. 26 Verbot der Transplantation von Dura mater
Art. 27 Messa a disposizione di materiale d’informazione e di prevenzione da parte delle aziende e degli organizzatori di manifestazioni
Art. 27 Bereitstellung von Informations- und Präventionsmaterial durch Betriebe und Veranstalter
Art. 28 Provvedimenti di prevenzione nelle scuole e nelle strutture di custodia collettiva diurna
Art. 28 Verhütungsmassnahmen in Schulen und Kindertagesstätten
Art. 29 Provvedimenti di prevenzione nelle istituzioni del settore sanitario
Art. 29 Verhütungsmassnahmen in Institutionen des Gesundheitswesens
Art. 30 Provvedimenti di prevenzione negli istituti di pena
Art. 30 Verhütungsmassnahmen in Institutionen des Freiheitsentzugs
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Piano nazionale di vaccinazione
Art. 32 Nationaler Impfplan
Art. 33 Compiti dei medici
Art. 33 Aufgaben von Ärztinnen und Ärzten
Art. 34 Compiti dei farmacisti e di altro personale sanitario
Art. 34 Aufgaben von Apothekerinnen und Apothekern und weiteren Gesundheitsfachpersonen
Art. 35 Obbligo d’informazione dei Cantoni
Art. 35 Informationspflicht der Kantone
Art. 36 Controllo dello stato vaccinale di fanciulli e adolescenti
Art. 36 Überprüfung des Impfstatus von Kindern und Jugendlichen
Art. 37 Vaccinazioni di massa
Art. 37 Massenimpfungen
Art. 38 Vaccinazioni obbligatorie
Art. 38 Obligatorische Impfungen
Art. 39 Sorveglianza e valutazione dei provvedimenti di vaccinazione
Art. 39 Überwachung und Evaluation der Impfmassnahmen
Art. 40 Rilevamento cantonale per determinare la quota di persone vaccinate
Art. 40 Kantonale Erhebungen zur Feststellung des Anteils geimpfter Personen
Art. 41 Obbligo di autorizzazione
Art. 41 Bewilligungspflicht
Art. 42 Requisiti per ottenere l’autorizzazione
Art. 42 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 43 Eccezione
Art. 43 Ausnahme
Art. 44 Domanda per il rilascio o il rinnovo dell’autorizzazione
Art. 44 Gesuch um Erteilung oder Erneuerung der Bewilligung
Art. 45 Validità dell’autorizzazione
Art. 45 Geltungsdauer der Bewilligung
Art. 46 Portata dell’autorizzazione
Art. 46 Sachlicher Umfang der Bewilligung
Art. 47 Doveri del titolare dell’autorizzazione
Art. 47 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Bewilligung
Art. 48 Informazione al pubblico
Art. 48 Information der Öffentlichkeit
Art. 49 Schede di contatto
Art. 49 Kontaktkarten
Art. 50 Certificato di vaccinazione o di profilassi
Art. 50 Impf- oder Prophylaxebescheinigung
Art. 51 Questionario sullo stato di salute
Art. 51 Fragebogen zum Gesundheitszustand
Art. 52 Prova di una visita medica
Art. 52 Nachweis einer ärztlichen Untersuchung
Art. 53 Visita medica
Art. 53 Ärztliche Untersuchung
Art. 54 Ordinanza dell’Ufficio
Art. 54 Amtsverordnung
Art. 55 Preparazione aziendale dei Porti Renani Svizzeri
Art. 55 Betriebliche Vorbereitung der Schweizerischen Rheinhäfen
Art. 56 Preparazione aziendale degli esercenti di aeroporti
Art. 56 Betriebliche Vorbereitung der Flughafenhalter
Art. 57 Rete di aeroporti
Art. 57 Flughafennetzwerk
Art. 58 Medico aeroportuale di confine
Art. 58 Flughafengrenzärztin oder Flughafengrenzarzt
Art. 59 Obblighi di collaborare
Art. 59 Mitwirkungspflichten
Art. 60 Approvvigionamento con agenti terapeutici
Art. 60 Versorgung mit Heilmitteln
Art. 61 Attribuzione degli agenti terapeutici
Art. 61 Zuteilung der Heilmittel
Art. 62 Determinazione delle quote
Art. 62 Festlegung der Anteile
Art. 63 Trasporto e distribuzione degli agenti terapeutici
Art. 63 Transport und Verteilung der Heilmittel
Art. 64 Costi del trasporto e della distribuzione degli agenti terapeutici
Art. 64 Kosten für den Transport und die Verteilung der Heilmittel
Art. 64a Assunzione dei costi delle vaccinazioni anti-COVID-19 effettuate dai farmacisti
Art. 64a Übernahme der Kosten von Covid-19-Impfungen durch Apothekerinnen und Apotheker
Art. 64b Procedura per l’assunzione dei costi delle vaccinazioni anti‑COVID‑19 effettuate dai farmacisti
Art. 64b Verfahren zur Übernahme der Kosten von Covid-19-Impfungen durch Apothekerinnen und Apotheker
Art. 64c Assunzione dei costi delle vaccinazioni anti-COVID-19 effettuate su persone senza assicurazione malattie secondo la LAMal o la LAM
Art. 64c Übernahme der Kosten von Covid-19-Impfungen bei Personen ohne Krankenversicherung nach dem KVG oder nach dem MVG
Art. 64d Assunzione dei costi delle vaccinazioni anti-COVID-19 per la protezione indiretta di persone particolarmente a rischio
Art. 64d Übernahme der Kosten von Covid-19-Impfungen zum indirekten Schutz besonders gefährdeter Personen
Art. 64dbis Sistema di paganti in proprio per le vaccinazioni anti-COVID-19
Art. 64dbis Selbstzahlersystem bei Covid-19-Impfungen
Art. 64e Assunzione dei costi dei medicamenti impiegati per il trattamento ambulatoriale di pazienti affetti da COVID-19
Art. 64e Übernahme der Kosten von Arzneimitteln zur ambulanten Behandlung von Covid-19
Art. 64f Procedura di assunzione dei costi dei medicamenti impiegati per il trattamento ambulatoriale di pazienti affetti da COVID-19
Art. 64f Verfahren zur Übernahme der Kosten von Arzneimitteln zur ambulanten Behandlung von Covid-19
Art. 64g Assunzione dei costi delle vaccinazioni contro il vaiolo delle scimmie
Art. 64g Übernahme der Kosten von Affenpockenimpfungen
Art. 64h Procedura per l’assunzione dei costi delle vaccinazioni contro il vaiolo delle scimmie
Art. 64h Verfahren zur Übernahme der Kosten von Affenpockenimpfungen
Art. 64i Assunzione dei costi dei medicamenti impiegati per il trattamento ambulatoriale o ospedaliero di pazienti affetti da vaiolo delle scimmie
Art. 64i Übernahme der Kosten von Arzneimitteln zur ambulanten oder stationären Behandlung von Affenpocken
Art. 64j Procedura per l’assunzione dei costi per la consegna di un medicamento contro il vaiolo delle scimmie da parte dei farmacisti
Art. 64j Verfahren zur Übernahme der Kosten für die Abgabe von Arzneimitteln gegen Affenpocken durch Apothekerinnen und Apotheker
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Provvedimenti igienici
Art. 66 Hygienemassnahmen
Art. 67 Messa in bara e imbalsamazione
Art. 67 Einsargung und Einbalsamierung
Art. 68 Obbligo di informazione da parte dei medici
Art. 68 Informationspflicht der Ärztinnen und Ärzte
Art. 69 Disposizioni in caso di pericoli particolari
Art. 69 Anordnungen bei besonderer Gefährdung
Art. 70 Autorità competente per l’autorizzazione al trasporto
Art. 70 Zuständige Behörde für die Transportbewilligung
Art. 71 Trasporto di cadaveri dall’estero in Svizzera o attraverso la Svizzera
Art. 71 Leichentransport vom Ausland in oder durch die Schweiz
Art. 72 Trasporto di cadaveri all’estero
Art. 72 Leichentransport ins Ausland
Art. 73 Autorità competente per il controllo delle carte di passo per cadavere
Art. 73 Zuständige Behörden für die Kontrolle der Leichenpässe
Art. 74 Ambiti di promozione
Art. 74 Förderungsbereiche
Art. 75 Domande di aiuti finanziari
Art. 75 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 76 Concessione degli aiuti finanziari
Art. 76 Gewährung der Finanzhilfen
Art. 77 Presupposti per l’esercizio delle funzioni
Art. 77 Voraussetzungen für das Amt
Art. 78 Obblighi
Art. 78 Pflichten
Art. 79 Ufficio comune dei medici cantonali
Art. 79 Gemeinsame Kantonsarztämter
Art. 80 Presidenza e regolamento
Art. 80 Vorsitz und Reglement
Art. 81 Sostegno degli organi competenti della Confederazione e dei Cantoni
Art. 81 Unterstützung der zuständigen Organe von Bund und Kantonen
Art. 82 Composizione dell’organo di coordinamento per la legge sulle epidemie
Art. 82 Koordinationsorgans Epidemiengesetz
Art. 83 Organo sussidiario «One Health»
Art. 83 Unterorgan «One Health»
Art. 84 Composizione dell’organo sussidiario «One Health»
Art. 84 Unterorgans «One Health»
Art. 85 Composizione
Art. 85 Zusammensetzung
Art. 86 Criteri per stabilire il nesso tra vaccino e danno dovuto alla vaccinazione
Art. 86 Kriterien zur Feststellung eines Zusammenhangs zwischen einer Impfung und einem Impfschaden
Art. 87 Organizzazione e segreteria
Art. 87 Organisation und Sekretariat
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Responsabilità per il sistema
Art. 89 Systemverantwortung
Art. 90 Struttura del sistema d’informazione e contenuto delle raccolte di dati
Art. 90 Struktur des Informationssystems und Inhalt der Datensammlungen
Art. 91 Registrazione dei dati nel sistema «dichiarazioni»
Art. 91 Datenerfassung im System «Meldungen»
Art. 92 Registrazione dei dati nel modulo «gestione dei contatti»
Art. 92 Datenerfassung im Modul «Kontaktmanagement»
Art. 93 Accesso al sistema «dichiarazioni»
Art. 93 Zugriff auf das System «Meldungen»
Art. 94 Accesso al modulo «gestione dei contatti»
Art. 94 Zugriff auf das Modul «Kontaktmanagement»
Art. 95 Accesso al sistema d’informazione da parte di terzi incaricati
Art. 95 Zugriff auf das Informationssystem durch beauftragte Dritte
Art. 96 Sicurezza dei dati
Art. 96 Datensicherheit
Art. 97 Verbalizzazione
Art. 97 Protokollierung
Art. 98 Conservazione dei dati per l’identificazione delle persone
Art. 98 Aufbewahrung von Daten zur Identifizierung von Personen
Art. 99 Elaborazione a fini statistici
Art. 99 Bearbeitung zu statistischen Zwecken
Art. 100 Richiedente
Art. 100 Gesuchstellerin oder Gesuchsteller
Art. 101 Informazioni e giustificativi necessari
Art. 101 Erforderliche Angaben und Belege
Art. 102 Compiti delle autorità esecutive cantonali
Art. 102 Aufgaben der kantonalen Vollzugsbehörden
Art. 103 Collaborazione tra le autorità esecutive cantonali e federali
Art. 103 Zusammenarbeit zwischen den kantonalen und den eidgenössischen Vollzugsbehörden
Art. 104 Rapporto
Art. 104 Berichterstattung
Art. 105 Compiti dell’UFSP
Art. 105 Aufgaben des BAG
Art. 106 Collaborazione dell’UFSP con altre autorità
Art. 106 Zusammenarbeit des BAG mit anderen Behörden
Art. 107 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 107 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 108 Disposizioni transitorie
Art. 108 Übergangsbestimmungen
Art. 108a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 24 agosto 2022
Art. 108a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 24. August 2022
Art. 109 Entrata in vigore
Art. 109 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.