Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Dichiarazioni di referti clinici

La dichiarazione di referti clinici di medici, ospedali e altre istituzioni pubbliche o private del settore sanitario contiene, a seconda dell’agente patogeno, le seguenti informazioni:

a.
diagnosi e comparsa;
b.
in merito alla diagnostica di laboratorio: motivo dell’analisi, data del prelievo, materiale di analisi e metodo;
c.
in merito al decorso: indicazioni su complicanze, ricoveri in ospedale e decessi;
d.
in merito all’esposizione: indicazioni su luogo, ora, via di trasmissione e contesto;
e.
stato delle vaccinazioni e stato immunitario;
f.
appartenenza a un gruppo di persone a rischio elevato d’infezione;
g.
informazioni su comportamenti a rischio o fattori di rischio;
h.
provvedimenti adottati;
i.
referto delle analisi di laboratorio;
j.
informazioni sull’aumento di osservazioni o su osservazioni straordinarie;
k.
in merito alla persona in questione:
1.
nome, cognome, indirizzo e numero di telefono, se necessari ai fini dei provvedimenti di cui agli articoli 15 e 33–38 LEp, altrimenti solo le iniziali del nome e del cognome e il luogo di domicilio; se la persona non è domiciliata in Svizzera, il luogo di dimora,
2.
data di nascita,
3.
sesso,
4.
cittadinanza,
5.
professione,
6.
Paese di origine;
l.
i dati di contatto del medico, dell’ospedale, dell’organo dell’ospedale secondo l’articolo 12 capoverso 2 o dell’istituzione pubblica o privata del settore sanitario.

Art. 6 Meldungen von klinischen Befunden

Die Meldung von klinischen Befunden von Ärztinnen und Ärzten, Spitälern und anderen öffentlichen oder privaten Institutionen des Gesundheitswesens beinhaltet je nach Krankheitserreger die folgenden Angaben:

a.
Diagnose und Manifestation;
b.
zur Labordiagnostik: Grund der Untersuchung; Datum der Probenentnahme, Untersuchungsmaterial und Methode;
c.
zum Verlauf: Angaben zu Komplikationen, Hospitalisierung und Todesfällen;
d.
zur Exposition: Angaben zu Ort, Zeit, Übertragungsweg und Umfeld;
e.
Impfstatus und Immunstatus;
f.
Zugehörigkeit zu einer Personengruppe mit erhöhtem Infektionsrisiko;
g.
Informationen zu Risikoverhalten oder Risikofaktoren;
h.
getroffene Massnahmen;
i.
laboranalytischer Befund;
j.
Informationen zu Häufungen von Beobachtungen oder aussergewöhnliche Beobachtungen;
k.
zur betroffenen Person:
1.
Vorname, Name, Adresse und Telefonnummer, wenn dies für Massnahmen nach den Artikeln 15 sowie 33–38 EpG notwendig ist, sonst nur die Initialen des Vor- und Nachnamens und den Wohnort; falls die Person nicht in der Schweiz wohnhaft ist, den Aufenthaltsort,
2.
Geburtsdatum,
3.
Geschlecht,
4.
Staatsangehörigkeit,
5.
berufliche Tätigkeit,
6.
Herkunftsland;
l.
Kontaktdaten der Ärztin oder des Arztes, des Spitals, der Stelle des Spitals nach Artikel 12 Absatz 2 oder der öffentlichen oder privaten Institution des Gesundheitswesens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.