Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

Inverser les langues

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Lots
Art. 2 Partite
Art. 3 Autorisations et certificats de l’état d’exportation ou de l’État de réexportation
Art. 3 Autorizzazioni e certificati dello Stato d’esportazione e dello Stato di riesportazione
Art. 4 Personne responsable des documents
Art. 4 Responsabilità per i documenti
Art. 5 Déclaration
Art. 5 Dichiarazione
Art. 6 Personnes assujetties à l’obligation de déclarer
Art. 6 Persone soggette all’obbligo di dichiarazione
Art. 7 Saisie dans le système d’information des données relatives aux importations
Art. 7 Registrazione di dati relativi all’importazione nel sistema d’informazione
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Conditions générales d’octroi des autorisations
Art. 8 Condizioni generali per il rilascio delle autorizzazioni
Art. 9 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’importation
Art. 9 Condizioni supplementari per le autorizzazioni all’importazione
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’exportation ou de réexportation
Art. 10 Condizioni supplementari per l’autorizzazione all’esportazione e alla riesportazione
Art. 11 Spécimens pré-convention
Art. 11 Acquisto di esemplari preconvezione
Art. 12 Autorisations d’importation de longue durée
Art. 12 Autorizzazioni permanenti allʼimportazione
Art. 13 Certificats délivrés par l’OSAV permettant plusieurs franchissements de la frontière
Art. 13 Certificati dell’USAV per ripetuti transiti al confine
Art. 14 Certificats délivrés par des organes de gestion CITES étrangers et pour plusieurs franchissements de la frontière
Art. 14 Certificati per ripetuti transiti al confine rilasciati da organi di gestione della CITES stranieri
Art. 15 Procédure d’autorisation simplifiée pour l’exportation et la réexportation
Art. 15 Procedura d’autorizzazione semplificata per l’esportazione e la riesportazione
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Demandes
Art. 17 Domande
Art. 18 Autorisations d’importation, de transit et d’exportation d’animaux d’espèces protégées par la LChP
Art. 18 Autorizzazioni all’importazione, al transito e all’esportazione di esemplari protetti e soggetti alla LCP
Art. 19 Autorisations d’importer des animaux d’espèces pouvant être chassées au sens de la LChP
Art. 19 Autorizzazioni all’importazione di esemplari cacciabili e soggetti alla LCP
Art. 20 Autorisations d’importer des poissons et écrevisses étrangers au pays, y compris leurs œufs
Art. 20 Autorizzazioni all’importazione di pesci e crostacei allogeni incluse le loro uova
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Objets à usage personnel et effets de déménagement
Art. 22 Oggetti adibiti a uso privato e trasloco di masserizie
Art. 22a Souvenirs
Art. 22a Souvenir
Art. 23 Échanges entre institutions scientifiques
Art. 23 Scambi tra istituzioni scientifiche
Art. 24 Agrément d’institutions scientifiques établies en Suisse
Art. 24 Riconoscimento di istituzioni scientifiche in Svizzera
Art. 25 Procédure d’agrément
Art. 25 Procedura di riconoscimento
Art. 26 Agrément d’institutions scientifiques étrangères
Art. 26 Riconoscimento di istituzioni scientifiche all’estero
Art. 27 Dérogations au régime d’autorisation pour certaines espèces inscrites aux annexes II et III CITES
Art. 27 Deroghe all’obbligo di autorizzazione per le specie di cui agli allegati II e III CITES
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Séquestre
Art. 28 Sequestro
Art. 28a Confiscation
Art. 28a Confisca
Art. 28b Mesures en cas d’absence de registre des spécimens
Art. 28b Misure in caso di mancato controllo degli effettivi
Art. 29 Tâches de l’OFDF et du service de contrôle désigné par l’OSAV
Art. 29 Compiti dellʼUDSC e dell’ufficio designato dall’USAV
Art. 30 Contrôle des lots destinés à l’importation
Art. 30 Controllo delle partite in importazione
Art. 31 Contrôle des lots en transit
Art. 31 Controllo delle partite in transito
Art. 32 Contrôle des lots destinés à l’exportation
Art. 32 Controllo delle partite in esportazione
Art. 33 Ports francs et entrepôts douaniers ouverts
Art. 33 Depositi franchi doganali e depositi doganali aperti
Art. 34 Contestations
Art. 34 Contestazioni
Art. 35 Refoulement et libération sous réserve
Art. 35 Respingimento e rilascio con riserva
Art. 36 Séquestre
Art. 36 Sequestro
Art. 37 Libération
Art. 37 Rilascio
Art. 38 Confiscation
Art. 38 Confisca
Art. 39
Art. 39
Art. 40 OSAV
Art. 40 USAV
Art. 41 Organes de contrôle
Art. 41 Organi di controllo
Art. 42 Comité d’experts
Art. 42 Commissione tecnica
Art. 43 Émoluments
Art. 43 Tasse
Art. 44 Coûts liés aux mesures prises suite à une contestation
Art. 44 Costi delle misure adottate in presenza di irregolarità
Art. 45 Garanties de paiement
Art. 45 Garanzia di pagamento
Art. 46 Exploitation du système d’information
Art. 46 Gestione del sistema d’informazione
Art. 47 But du système d’information
Art. 47 Scopo del sistema d’informazione
Art. 48 Saisie des données dans le système d’information
Art. 48 Registrazione di dati nel sistema d’informazione
Art. 49 Données relatives à l’importation et au transit
Art. 49 Dati concernenti l’importazione e il transito
Art. 50 Données relatives aux exportations et aux réexportations
Art. 50 Dati concernenti l’esportazione e la riesportazione
Art. 51 Déroulement
Art. 51 Svolgimento
Art. 52 Accès au système d’information par un tiers dans le cadre du traitement de la demande des certificats de réexportation
Art. 52 Accesso di terzi nel quadro del disbrigo delle domande di autorizzazione alla riesportazione
Art. 53 Protection des données
Art. 53 Protezione dei dati
Art. 54 Droits des personnes concernées
Art. 54 Diritti delle persone interessate
Art. 55 Rectification des données
Art. 55 Rettifica di dati
Art. 56 Sécurité informatique
Art. 56 Sicurezza informatica
Art. 57 Archivage et suppression des données
Art. 57 Archiviazione e cancellazione dei dati
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 59 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 60 Entrée en vigueur
Art. 60 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.