1 Les spécimens séquestrés sont entreposés ou hébergés temporairement par les organes de contrôle dans une structure désignée par l’OSAV ou dans un autre lieu approprié.
1bis L’OSAV n’est tenu de fournir des informations sur les spécimens séquestrés aux personnes responsables ou à des tiers que si ces informations concernent le bien-être ou la prospérité de spécimens vivants.45
2 Les spécimens vivants séquestrés qui meurent sont utilisés à l’une des fins prévues dans un tel cas par l’OSAV ou sont détruits, pour autant que leur propriétaire ait rempli une déclaration de renonciation.
3 Les spécimens confisqués:
4 Si les spécimens confisqués sont aliénés, le produit sera utilisé pour soutenir des projets de recherche ou des projets de mise en œuvre conformes aux buts de la CITES, si possible dans le pays d’origine des spécimens en question.
5 Si les spécimens séquestrés ou confisqués doivent être détruits, leur destruction doit respecter les dispositions de l’ordonnance du 25 mai 2011 sur l’élimination des sous-produits animaux47.
45 Introduit par le ch. I de l’O du 26 janv. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 129).
1 Gli organi di controllo depositano o custodiscono temporaneamente gli esemplari sequestrati in una struttura designata dall’USAV o in un altro luogo adeguato.
1bis L’USAV deve fornire alle persone responsabili e a terzi esclusivamente informazioni sul benessere di esemplari sequestrati vivi.46
2 Se muoiono esemplari sequestrati vivi, essi sono destinati a uno degli scopi previsti dall’USAV o eliminati, previa presentazione di una dichiarazione di rinuncia da parte del proprietario.
3 L’USAV:
4 Quando esemplari confiscati sono alienati, il ricavato deve essere utilizzato per finanziare progetti di ricerca e interventi intesi a raggiungere gli scopi della CITES, se possibile nei Paesi di origine degli esemplari in questione.
5 L’eliminazione degli esemplari sequestrati o confiscati è disciplinata dall’ordinanza del 25 maggio 201148 concernente l’eliminazione dei sottoprodotti di origine animale.
46 Introdotto dal n. I dell’O del 26 gen.2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 129).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.