Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’exportation ou de réexportation

1 L’autorisation d’exporter des spécimens d’espèces inscrites aux annexes I à III CITES18 n’est délivrée que si, en plus des conditions fixées à l’art. 8, la preuve est apportée que:

a.
les spécimens ont été acquis légalement;
b.
les spécimens sont des descendants de spécimens qui circulent ou qui circulaient légalement.

2 L’autorisation de réexporter des spécimens d’espèces inscrites aux annexes I à III CITES n’est délivrée que si, en plus des conditions fixées à l’art. 8, la preuve est apportée que les spécimens ont été importés conformément aux dispositions de la LCITES et aux dispositions de la présente ordonnance.

3 S’il s’agit de caviar, il faut que son exportation du pays d’origine ne remonte pas à plus de 18 mois.

Art. 10 Condizioni supplementari per l’autorizzazione all’esportazione e alla riesportazione

1 Un’autorizzazione all’esportazione di esemplari delle specie di cui agli allegati I–III CITES18 è rilasciata se, oltre ad adempiere l’articolo 8. è dimostrato che:

a.
gli esemplari sono stati acquistati legalmente;
b.
gli esemplari sono discendenti di esemplari che sono o erano messi legalmente in circolazione.

2 Un’autorizzazione alla riesportazione di esemplari delle specie di cui agli allegati I–III CITES è rilasciata se, oltre ad adempiere l’articolo 8, è dimostrato che gli esemplari sono stati importati conformemente alla LF-CITES e alla presente ordinanza.

3 Nel caso del caviale, l’esportazione dal Paese d’origine non deve essere avvenuta oltre i 18 mesi precedenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.