1 Une autorisation d’importation, de transit ou d’exportation de spécimens d’espèces inscrites aux annexes I à III CITES14 n’est délivrée que si les conditions fixées aux art. III à VI CITES sont remplies. Les autorités compétentes sont définies aux art. 40, al. 1, et 42.
2 Les conditions d’octroi des autorisations applicables aux spécimens d’une espèce animale inscrite à l’annexe I CITES qui sont élevés en captivité à des fins commerciales et aux spécimens d’une espèce végétale inscrite à l’annexe I CITES qui sont reproduits artificiellement à des fins commerciales, sont fixées à l’art. IV CITES et s’appliquent en vertu de l’art. VII, al. 4, CITES.
3 …15
4 Pour les espèces inscrites aux annexes I à III CITES qui sont particulièrement menacées ou qui font fréquemment l’objet d’un commerce illégal, l’OSAV peut exiger la présentation de documents et d’informations supplémentaires prouvant la légalité de la circulation des spécimens.
15 Abrogé par le ch. I de l’O du 26 janv. 2022, avec effet au 1er mars 2022 (RO 2022 129).
1 Un’autorizzazione all’importazione, al transito o all’esportazione di esemplari delle specie di cui agli allegati I–III CITES14 è rilasciata soltanto se le condizioni di cui agli articoli III–VI CITES sono adempiute. Le autorità competenti sono designate negli articoli 40 capoverso 1 e 42.
2 Per gli esemplari di una specie animale di cui all’allegato I CITES allevati in cattività per scopi commerciali e per gli esemplari di una specie vegetale secondo l’allegato I CITES riprodotti artificialmente per scopi commerciali valgono le condizioni di cui all’articolo IV CITES in virtù dellʼarticolo VII paragrafo 4 CITES.
3 ...15
4 Nel caso delle specie di cui agli allegati I–III CITES, gravemente minacciate o frequentemente oggetto di commercio illegale, l’USAV può chiedere documenti e informazioni supplementari che attestino la legalità della circolazione degli esemplari.
15 Abrogato dal n. I dell’O del 26 gen.2022, con effetto dal 1° mar. 2022 (RU 2022 129).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.