Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

Inverser les langues

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Responsabilité du système N-SIS
Art. 3 Responsabilità del sistema N-SIS
Art. 4 Architecture du système
Art. 4 Architettura del sistema
Art. 5 Système de gestion des affaires et des dossiers
Art. 5 Sistema di gestione delle pratiche e degli atti
Art. 6 Autorités habilitées à transmettre des communications
Art. 6 Autorità con diritto di comunicare
Art. 7 Autorités disposant d’un droit d’accès
Art. 7 Autorità con diritto di accesso
Art. 7a Conclusion de traités internationaux concernant le système d’information Schengen
Art. 7a Conclusione di trattati internazionali concernenti il Sistema d’informazione di Schengen
Art. 7b Conclusion de traités internationaux concernant l’interopérabilité des systèmes d’information de la coopération Schengen/Dublin
Art. 7b Conclusione di trattati internazionali concernenti l’interoperabilità tra sistemi d’informazione della cooperazione Schengen/Dublino
Art. 7c Conclusion de traités internationaux concernant le système «Faux documents et documents authentiques en ligne» (FADO)
Art. 7c Conclusione di trattati internazionali concernenti il sistema relativo ai documenti falsi e autentici online (FADO)
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organizzazione
Art. 9 Tâches
Art. 9 Compiti
Art. 9a Consultation des systèmes d’information par le bureau SIRENE
Art. 9a Consultazione dei sistemi d’informazione da parte dell’ufficio SIRENE
Art. 9b Proportionnalité
Art. 9b Proporzionalità
Art. 9c Compatibilité des signalements
Art. 9c Compatibilità delle segnalazioni
Art. 10 Condition pour l’émission de données
Art. 10 Condizione per la diffusione dei dati
Art. 11 Données
Art. 11 Dati
Art. 11a Données supplémentaires concernant certains signalements de personnes
Art. 11a Dati supplementari concernenti determinate segnalazioni di persone
Art. 11b Traitement des profils d’ADN, des données ou traces dactyloscopiques, des photographies et des images faciales
Art. 11b Trattamento di profili del DNA, dati o tracce dattiloscopici, fotografie e immagini del viso
Art. 12 Signalements de personnes par le biais d’autres canaux de recherche
Art. 12 Segnalazioni di persone tramite altri canali di ricerca
Art. 13 Apposition d’un indicateur de validité
Art. 13 Indicatore di validità
Art. 14 Mise en relation de signalements
Art. 14 Connessioni tra segnalazioni
Art. 14a Extension du signalement d’une personne à un objet
Art. 14a Integrazione della segnalazione di una persona con un oggetto
Art. 14b Association de signalements à des fins de surveillance discrète, de contrôles d’investigation ou de contrôle ciblé
Art. 14b Connessione di segnalazioni ai fini di una sorveglianza discreta, di un controllo d’indagine o di un controllo mirato
Art. 15 Échange d’informations supplémentaires
Art. 15 Scambio di informazioni supplementari
Art. 15a Rôle du SEM
Art. 15a Ruolo della SEM
Art. 16 Signalements de personnes
Art. 16 Segnalazioni di persone
Art. 17 Signalements d’objets
Art. 17 Segnalazioni di oggetti
Art. 18 Procédure en cas de réponse positive en Suisse
Art. 18 Procedura in caso di riscontro positivo in Svizzera
Art. 19 Procédure en cas de réponse positive à l’étranger
Art. 19 Procedura in caso di riscontro positivo all’estero
Art. 19a Condition
Art. 19a Condizione
Art. 19b Procédure de signalement
Art. 19b Procedura di segnalazione
Art. 19c Mesures
Art. 19c Misure
Art. 19d Tâches des autorités chargées du signalement
Art. 19d Compiti delle autorità competenti per la segnalazione
Art. 20 Condition
Art. 20 Condizione
Art. 21 Procédure de signalement
Art. 21 Procedura di segnalazione
Art. 22 Mesures
Art. 22 Misure
Art. 22a Tâches des autorités chargées de l’exécution des signalements
Art. 22a Compiti delle autorità competenti per l’esecuzione delle segnalazioni
Art. 23 Conditions
Art. 23 Condizioni
Art. 24 Procédure de signalement
Art. 24 Procedura di segnalazione
Art. 25 Procédure d’urgence
Art. 25 Procedura urgente
Art. 25a Dissimulation d’un signalement
Art. 25a Occultamento della segnalazione
Art. 26 Informations supplémentaires
Art. 26 Informazioni supplementari
Art. 27 Conversion des signalements accompagnés d’un indicateur de validité
Art. 27 Conversione di segnalazioni contrassegnate
Art. 28 Personnes disparues et personnes à protéger
Art. 28 Persone scomparse e persone bisognose di protezione
Art. 29 Conditions
Art. 29 Condizioni
Art. 30 Mesures
Art. 30 Misure
Art. 31 Conditions
Art. 31 Condizioni
Art. 32 Mesure
Art. 32 Misura
Art. 33 Conditions
Art. 33 Condizioni
Art. 34 Mesures
Art. 34 Misure
Art. 34a Conditions
Art. 34a Condizioni
Art. 34b Mesures
Art. 34b Misure
Art. 35 Conditions
Art. 35 Condizioni
Art. 36 Mesures
Art. 36 Misure
Art. 37 Principe en matière de traitement
Art. 37 Principio del trattamento
Art. 38 Traitement à d’autres fins
Art. 38 Trattamento per altri scopi
Art. 39 Qualité des données
Art. 39 Qualità dei dati
Art. 40 Distinction entre des personnes présentant des caractéristiques similaires
Art. 40 Distinzione tra persone con caratteristiche simili
Art. 41 Signalements multiples
Art. 41 Segnalazioni multiple
Art. 42 Procédure à suivre dans les cas d’usurpation d’identité
Art. 42 Procedura nei casi di usurpazione di identità
Art. 43 Durée, effacement et prolongation des signalements de personnes
Art. 43 Durata, cancellazione e proroga delle segnalazioni di persone
Art. 44 Durée, effacement et prolongation des signalements d’objets, des extensions et des associations de signalements
Art. 44 Durata, cancellazione e proroga delle segnalazioni di oggetti, delle integrazioni e dei collegamenti di segnalazioni
Art. 45 Durée de conservation des informations supplémentaires
Art. 45 Durata di conservazione delle informazioni supplementari
Art. 46 Interdiction de communiquer des données à des États tiers et à des organisations internationales
Art. 46 Rifiuto di comunicare i dati a Stati terzi e a organizzazioni internazionali
Art. 46a Communication de données à des États tiers aux fins de retour
Art. 46a Comunicazione di dati a Stati terzi ai fini del rimpatrio
Art. 47 Europol et Eurojust
Art. 47 Scambio di dati con Europol ed Eurojust
Art. 48 Archivage
Art. 48 Archiviazione
Art. 49 Statistiques
Art. 49 Statistica
Art. 50 Exercice du droit à l’information, à la rectification ou à l’effacement de données
Art. 50 Esercizio del diritto di informazione, di rettifica o di cancellazione
Art. 51
Art. 51
Art. 51a Rapport au Comité européen de la protection des données
Art. 52 Risarcimento dei danni
Art. 52 Dommages-intérêts
Art. 53 Sicurezza dei dati
Art. 53 Sécurité des données
Art. 53a Verbalizzazione
Art. 53a Journalisation
Art. 54 Consulenza in materia di protezione dei dati
Art. 54 Conseillers à la protection des données
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Modifica degli allegati
Art. 56 Modification des annexes
Art. 57 Diritto previgente: abrogazione
Art. 57 Abrogation du droit en vigueur
Art. 58 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.