Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Signalements de personnes

1 Les autorités saisissent les signalements de personnes dans le RIPOL ou dans le SYMIC et transmettent au bureau SIRENE toutes les informations supplémentaires pertinentes.110

2 ...111

3 Dans les cas urgents, les autorités visées à l’al. 1 s’adressent directement au bureau SIRENE.

4 Les procédures spéciales relatives aux signalements en vue d’une arrestation aux fins d’extradition (art. 24 et 25) sont réservées.

110 Nouvelle teneur selon le ch. I 13 de l’O du 1er fév. 2017 sur la mise en oeuvre de l’expulsion pénale, en vigueur depuis le 1er mars 2017 (RO 2017 563).

111 Abrogé par le ch. I 13 de l’O du 1er fév. 2017 sur la mise en oeuvre de l’expulsion pénale, avec effet au 1er mars 2017 (RO 2017 563).

Art. 16 Segnalazioni di persone

1 Le autorità registrano le segnalazioni di persone in RIPOL o in SIMIC e trasmettono all’ufficio SIRENE tutte le informazioni supplementari rilevanti.112

2 ...113

3 In casi urgenti le autorità di cui al capoverso 1 si rivolgono direttamente all’ufficio SIRENE.

4 Sono fatte salve le procedure disciplinate in modo speciale per le segnalazioni per l’arresto ai fini dell’estradizione (art. 24 e 25).

112 Nuovo testo giusta il n. I 13 dell’O del 1° feb. 2017 sull’attuazione dell’espulsione giudiziaria, in vigore dal 1° mar. 2017 (RU 2017 563).

113 Abrogato dal n. I 13 dell’O del 1° feb. 2017 sull’attuazione dell’espulsione giudiziaria, con effetto dal 1° mar. 2017 (RU 2017 563).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.