Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Dans la présente ordonnance, on entend par:

a.16
signalement: un bloc de données relatives à une personne ou à un objet qui doit être enregistré, aux fins prévues dans le Système d’information Schengen (SIS), ou qui y figure déjà;
b.
signalement sortant, un signalement qui est saisi et émis par les autorités suisses;
c.17
signalement entrant: un signalement qui est saisi et émis par les autorités d’un autre État Schengen;
d.
informations supplémentaires, les informations qui ne sont pas enregistrées dans le SIS, mais qui sont en rapport avec des signalements et qui sont échangées entre les bureaux SIRENE;
e.
données complémentaires, les données enregistrées dans le SIS et en rapport avec des signalements introduits dans le SIS;
f.
État tiers, tout État non-membre de l’Union européenne (UE) ou de l’Association européenne de libre échange (AELE);
g.
apposition d’un indicateur de validité, le marquage d’un signalement tendant à ce que la mesure liée au signalement ne soit pas exécutée sur le territoire de l’État auteur du marquage, ou que cet État mette en œuvre une mesure subsidiaire;
h.
SIRENE, demande d’informations supplémentaires requises à l’entrée nationale (Supplementary Information REquest at the National Entry);
i.18
procédure de consultation: l’échange d’informations avec d’autres bureaux SIRENE ou autorités suisses au sujet de signalements;
j.19
image faciale: une photographie numérique du visage d’une résolution et d’une qualité suffisantes pour servir à l’établissement automatisé de correspondances biométriques;
k.20
photographie: une image numérique;
l.21
État Schengen: État lié par l’un des accords d’association à Schengen22;
m.23
infractions terroristes: les infractions énumérées à l’annexe 1a;
n.24
autres infractions pénales graves: les infractions énumérées à l’annexe 1b.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

18 Introduite par le ch. I de l’O du 11 juin 2021 (RO 2021 368). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

19 Introduite par le ch. I de l’O du 11 juin 2021 (RO 2021 368). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

20 Introduite par le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

21 Introduite par le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651, 672).

22 Ces accords sont énumérés à l’annexe 3 LSIP (RS 361).

23 Anciennement let. i. Introduite par le ch. I de l’O du 11 juin 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2021 (RO 2021 368). Erratum du 11  nov. 2022 (RO 2022 672).

24 Anciennement let. j. Introduite par le ch. I de l’O du 11 juin 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2021 (RO 2021 368). Erratum du 11  nov. 2022 (RO 2022 672).

Art. 2 Definizioni

Nella presente ordinanza s’intende per:

a.16
segnalazione: un insieme di dati relativi a persone o oggetti da memorizzare o già memorizzato nel sistema d’informazione di Schengen (SIS) per gli scopi previsti;
b.
segnalazione in uscita: una segnalazione registrata e diffusa dalle autorità svizzere;
c.17
segnalazione in entrata: una segnalazione registrata e diffusa dalle autorità di un altro Stato Schengen;
d.
informazioni supplementari: le informazioni non memorizzate nel SIS, collegate alle segnalazioni e scambiate fra gli uffici SIRENE;
e.
dati complementari: i dati memorizzati nel SIS e connessi alle segnalazioni del SIS;
f.
Stato terzo: ogni Stato che non è membro dell’Unione europea (UE) o dell’Associazione europea di libero scambio (AELS);
g.
indicatore di validità: il contrassegno di una segnalazione in base al quale un determinato Stato Schengen non esegue la misura richiesta nella segnalazione oppure esegue una misura sussidiaria;
h.
SIRENE: richiesta di informazioni supplementari presentata all’ufficio nazionale di contatto (Supplementary Information REquest at the National Entry);
i.18
procedura di consultazione: lo scambio di informazioni con altri uffici SIRENE e altre autorità svizzere in merito a determinate segnalazioni;
j.19
immagine del viso: le immagini digitali del volto caratterizzate da sufficiente risoluzione e qualità dell’immagine per essere utilizzate in un raffronto biometrico automatizzato;
k.20
fotografia: un’immagine digitale;
l.21
Stato Schengen: uno Stato vincolato da uno degli accordi di associazione a Schengen22;
m.23 reati di terrorismo: i reati elencati nell’allegato 1a;
n.24
altri reati gravi: i reati elencati nell’allegato 1b.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

18 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 giu. 2021 (RU 2021 368). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

19 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 giu. 2021 (RU 2021 368). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

20 Introdotta dal n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

21 Introdotta dal n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651, 672).

22 Questi accordi sono elencati nell’allegato 3 LSIP (RS 361).

23 Originaria: lett. i. Introdotta dal n. I dell’O dell’11 giu. 2021, in vigore dal 1° lug. 2021 (RU 2021 368). Correzione dell’11 nov. 2022 (RU 2022 672).

24 Originaria: lett. j. Introdotta dal n. I dell’O dell’11 giu. 2021, in vigore dal 1° lug. 2021 (RU 2021 368). Correzione dell’11 nov. 2022 (RU 2022 672).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.