Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53a Journalisation

1 Tout traitement de données dans le N-SIS doit être journalisé. La journalisation porte sur les données ci-après:

a.
l’historique des signalements;
b.
la date et l’heure du traitement des données;
c.
les données utilisées pour effectuer la consultation;
d.
la référence des données traitées;
e.
l’identifiant unique et personnel de l’autorité compétente et de la personne qui traite les données.

2 Les journaux sont conservés trois ans. Les modalités figurent à l’art. 12 des règlements (UE) 2018/1862196 et (UE) 2018/1861197.

195 Introduit par le ch. I de l’O du 19 oct. 2022, en vigueur depuis le 22 nov. 2022 (RO 2022 651).

196 Voir la note de bas de page relative à l’art. 3, al. 2.

197 Voir la note de bas de page relative à l’art. 3, al. 2.

Art. 54 Consulenza in materia di protezione dei dati

1 Il consulente per la protezione dei dati del Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) contribuisce a far rispettare le prescrizioni sulla protezione dei dati coordinando l’esecuzione dei compiti dei consulenti per la protezione dei dati degli uffici federali del DFGP coinvolti.

2 I consulenti per la protezione dei dati degli uffici federali del DFGP si occupano di:

a.
informare le persone che trattano i dati;
b.
istruire queste persone;
c.
effettuare i controlli necessari;
d.
colmare tempestivamente le lacune;
e.
comunicare al consulente per la protezione dei dati del DFGP le esigenze in materia di coordinamento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.