Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19d Tâches des autorités chargées du signalement

1 Les autorités chargées du signalement aux fins de retour visées à l’art. 19b, al. 1, vérifient si les conditions pour un signalement dans le SIS sont remplies.

2 Elles mettent les données et documents suivants à la disposition du bureau SIRENE:

a.
la décision ou le jugement qui est à l’origine du retour et qui l’étend à l’espace Schengen;
b.
un résumé des motifs justifiant cette mesure, et
c.
des données signalétiques sur la personne concernée, si ces données sont disponibles.

3 Elles effectuent dans le système les modifications de données personnelles communiquées par le bureau SIRENE.

4 Elles s’assurent d’être joignables.

Art. 19d Compiti delle autorità competenti per la segnalazione

1 Le autorità competenti per la segnalazione ai fini del rimpatrio di cui all’articolo 19b capoverso 1 verificano se le condizioni per una segnalazione nel SIS sono adempite.

2 Mettono a disposizione dell’ufficio SIRENE i documenti e le informazioni seguenti:

a.
la sentenza o la decisione su cui si basa il rimpatrio e che lo estende allo spazio Schengen;
b.
una sintesi dei motivi che giustificano tale misura; e
c.
le informazioni segnaletiche sulla persona segnalata, se disponibili.

3 Effettuano nel sistema le modifiche dei dati personali comunicate dall’ufficio SIRENE.

4 Garantiscono la loro raggiungibilità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.