Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Inverser les langues

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Sauvegarde d’autres intérêts nationaux importants
Art. 3 Tutela di altri interessi importanti della Svizzera
Art. 4 Autorités et personnes concernées
Art. 4 Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 5 Principes applicables à la recherche d’informations
Art. 5 Principi dell’acquisizione di informazioni
Art. 6 Tâches du SRC
Art. 6 Compiti del SIC
Art. 7 Mesures de protection et de sécurité
Art. 7 Misure di protezione e di sicurezza
Art. 8 Port d’armes
Art. 8 Dotazione di armi
Art. 9 Autorités d’exécution cantonales
Art. 9 Autorità d’esecuzione cantonali
Art. 10 Information des cantons
Art. 10 Informazione dei Cantoni
Art. 11 Collaboration avec l’armée
Art. 11 Collaborazione con l’esercito
Art. 12 Collaboration avec l’étranger
Art. 12 Collaborazione con l’estero
Art. 13 Sources d’informations publiques
Art. 13 Fonti d’informazione pubbliche
Art. 14 Observations dans des lieux publics et librement accessibles
Art. 14 Osservazioni in luoghi pubblici e liberamente accessibili
Art. 15 Informateurs
Art. 15 Fonti umane
Art. 16 Signalements pour la recherche de personnes et d’objets
Art. 16 Segnalazioni per la ricerca di persone e oggetti
Art. 17 Couverture
Art. 17 Coperture
Art. 18 Identité d’emprunt
Art. 18 Identità fittizie
Art. 19 Obligation de fournir des renseignements en cas de menace concrète
Art. 19 Obbligo di informazione in caso di minaccia concreta
Art. 20 Obligation spécifique de fournir et de communiquer des renseignements
Art. 20 Obbligo speciale di informazione e di comunicazione
Art. 21 Secret professionnel
Art. 21 Segreto professionale
Art. 22 Procédure en cas de divergences d’opinion
Art. 22 Procedura in caso di divergenze d’opinione in merito all’obbligo di informazione e di comunicazione
Art. 23 Communications et renseignements fournis par des tiers
Art. 23 Informazioni fornite o comunicate da terzi
Art. 24 Identification et interrogatoire de personnes
Art. 24 Identificazione e audizione di persone
Art. 25 Obligations spécifiques faites aux particuliers de fournir des renseignements
Art. 25 Obbligo speciale di informazione dei privati
Art. 26 Types de mesures soumises à autorisation
Art. 26 Generi di misure di acquisizione soggette ad autorizzazione
Art. 27 Principe
Art. 27 Principio
Art. 28 Mesures ordonnées à l’encontre de tiers
Art. 28 Misure di acquisizione soggette ad autorizzazione ordinate nei confronti di terzi
Art. 29 Procédure d’autorisation
Art. 29 Procedura di autorizzazione
Art. 30 Aval
Art. 30 Nullaosta
Art. 31 Procédure en cas d’urgence
Art. 31 Procedura in caso d’urgenza
Art. 32 Fin de la mesure de recherche
Art. 32 Fine della misura di acquisizione
Art. 33 Obligation d’informer les personnes surveillées
Art. 33 Obbligo di comunicazione nei confronti delle persone sorvegliate
Art. 34 Collaboration et mandat en matière de recherche d’informations
Art. 34 Collaborazione e mandati nell’ambito dell’acquisizione
Art. 35 Protection des sources
Art. 35 Protezione delle fonti
Art. 36 Dispositions générales
Art. 36 Disposizioni generali
Art. 37 Infiltration dans des systèmes et réseaux informatiques
Art. 37 Infiltrazione in sistemi e reti informatici
Art. 38 Exploration radio
Art. 38 Esplorazione radio
Art. 39 Dispositions générales
Art. 39 Disposizioni generali
Art. 40 Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 40 Obbligo di autorizzazione
Art. 41 Procédure d’autorisation
Art. 41 Procedura di autorizzazione
Art. 42 Mise en œuvre
Art. 42 Esecuzione
Art. 43 Obligations des exploitants de réseaux câblés et des opérateurs de télécommunications
Art. 43 Obblighi dei gestori di reti filari e dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 44 Principes
Art. 44 Principi
Art. 45 Contrôle de qualité
Art. 45 Controllo della qualità
Art. 46 Traitement des données par les cantons
Art. 46 Trattamento dei dati nei Cantoni
Art. 47 Systèmes d’information du SRC
Art. 47 Sistemi d’informazione del SIC
Art. 48 Versement des données dans les systèmes d’information
Art. 48 Assegnazione dei dati ai sistemi d’informazione
Art. 49 IASA SRC
Art. 49 IASA SIC
Art. 50 IASA-EXTR SRC
Art. 50 IASA-GEX SIC
Art. 51 INDEX SRC
Art. 51 INDEX SIC
Art. 52 GEVER SRC
Art. 52 GEVER SIC
Art. 53 PES
Art. 53 PES
Art. 54 Portail ROSO
Art. 54 Portale OSINT
Art. 55 Quattro P
Art. 55 Quattro P
Art. 56 SICO
Art. 56 ISCO
Art. 57 Système de stockage des données résiduelles
Art. 57 Memoria dei dati residui
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vérification avant la communication de données
Art. 59 Verifica prima della comunicazione
Art. 60 Communication de données personnelles à des autorités suisses
Art. 60 Comunicazione di dati personali ad autorità svizzere
Art. 61 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 61 Comunicazione di dati personali ad autorità estere
Art. 62 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 62 Comunicazione di dati personali a terzi
Art. 63 Droit d’accès
Art. 63 Diritto d’accesso
Art. 64 Vérification par le PFPDT
Art. 64 Verifica da parte dell’IFPDT
Art. 65 Vérification par le Tribunal administratif fédéral
Art. 65 Verifica da parte del TAF
Art. 66 Forme des communications et exclusion des voies de recours
Art. 66 Forma della comunicazione ed esclusione dei rimedi giuridici
Art. 67 Exception au principe de la transparence
Art. 67 Deroga al principio di trasparenza
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Pilotage politique par le Conseil fédéral
Art. 70 Direzione politica da parte del Consiglio federale
Art. 71 Sauvegarde d’intérêts nationaux importants
Art. 71 Tutela di altri interessi nazionali importanti
Art. 72 Liste d’observation
Art. 72 Lista d’osservazione
Art. 73 Interdiction d’exercer une activité
Art. 73 Divieto di determinate attività
Art. 74 Interdiction d’organisations
Art. 74 Divieto di organizzazioni
Art. 75 Auto-contrôle du SRC
Art. 75 Autocontrollo da parte del SIC
Art. 76 Autorité de surveillance indépendante
Art. 76 Autorità di vigilanza indipendente
Art. 77 Statut de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 77 Statuto dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 78 Tâches, droit à l’information et recommandations de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 78 Compiti, diritti d’informazione e raccomandazioni dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 79 Organe de contrôle indépendant pour l’exploration radio et l’exploration du réseau câblé
Art. 79 Autorità di controllo indipendente per l’esplorazione radio e dei segnali via cavo
Art. 80 Surveillance et contrôle par le Conseil fédéral
Art. 80 Vigilanza e controllo da parte del Consiglio federale
Art. 81 Haute surveillance parlementaire
Art. 81 Alta vigilanza parlamentare
Art. 82 Surveillance cantonale
Art. 82 Vigilanza cantonale
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Dispositions d’exécution
Art. 84 Disposizioni d’esecuzione
Art. 85 Exécution par les cantons
Art. 85 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 86 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 86 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 87 Coordination avec la modification du 25 septembre 2015 de la loi fédérale sur le service civil
Art. 87 Coordinamento con la modifica del 25 settembre 2015 della legge sul servizio civile
Art. 88 Référendum et entrée en vigueur
Art. 88 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.