1 Le SRC recherche et traite des informations dans les buts suivants:
2 Le SRC apprécie la menace et informe au fur et à mesure les services fédéraux concernés et les autorités d’exécution cantonales des menaces et des mesures au sens de la présente loi qui ont été prises ou qu’il est prévu de prendre pour y parer. Au besoin, il alerte les services compétents de l’État.
3 Il informe d’autres services fédéraux et cantonaux des événements et renseignements susceptibles d’avoir une incidence sur leurs tâches de maintien de la sûreté intérieure ou extérieure, en assurant la protection de ses sources.
4 Il entretient, dans le domaine du renseignement, les relations de la Suisse avec des services étrangers.
5 Il assure un service d’alerte précoce en vue de protéger les infrastructures critiques.
6 Il réalise des programmes d’information et de sensibilisation sur les menaces pour la sûreté intérieure ou extérieure.
7 Il assure la protection de ses collaborateurs, de ses installations, de ses sources et des données qu’il a traitées.
1 Il SIC acquisisce e tratta informazioni al fine di:
2 Il SIC valuta la situazione di minaccia e informa costantemente i servizi federali interessati e le autorità d’esecuzione cantonali in merito a eventuali minacce nonché alle misure adottate e previste secondo la presente legge. Se necessario, allerta i servizi competenti dello Stato.
3 Garantendo la protezione delle fonti, il SIC informa altri servizi della Confederazione e dei Cantoni sui fatti e riscontri che possono incidere sui compiti legali di tali servizi in materia di salvaguardia della sicurezza interna o esterna.
4 Il SIC cura le relazioni della Svizzera con servizi esteri in materia di attività informative.
5 Il SIC assicura un servizio di preallerta informativa per la protezione di infrastrutture critiche.
6 Il SIC realizza programmi di informazione e sensibilizzazione in merito alle minacce per la sicurezza interna o esterna.
7 Il SIC protegge i suoi collaboratori, le sue installazioni, le sue fonti e i dati che tratta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.